S'il est une œuvre littéraire qui mérite ce qualificatif d'incontournable en vogue de nos jours, pour ceux qui s'intéressent à la culture indienne et à son apport considérable à la civilisation, c'est le Mahābhārata. Bharata était un roi qui légua son nom à tout le peuple du sous-continent indien et contribua à l'unification de sa culture. Le Mahābhārata est le grand livre qui compile "tout ce qui méritait d'être lu" à l'époque de sa composition (il y a trois mille ans), et qui reste une source d'inspiration inépuisable pour le lecteur moderne. Nulle personne née en Inde n'ignore les noms des personnages de l'épopée qui en constitue la trame et les préceptes moraux qu'il inculque. Le Mahābhārata contient aussi bien les bases des courants de pensée philosophique essentiels (sous une forme qui les met à la portée de tous) que des extraits du code civil de Manu, les principaux mythes et légendes et une multitude d'informations sur la société de l'époque. Son étude des comportements humains aurait eu beaucoup à apprendre à La Bruyère et son humour aurait enchanté Molière. De tous temps, et de nos jours encore, les auteurs du peuple bhārata se sont inspirés de ses histoires et de ses images poétiques. Enfin, ce qui est remarquable pour un ouvrage de cette taille (100000 vers), sa composition est équilibrée, alternant la narration et les réflexions sur la condition humaine, et l'intrigue de l'épopée présente une grande unité: chaque rebondissement en est soigneusement préparé et obéit scrupuleusement au principe du karma.
Nous avons choisi deux traductions. La première est publiée par les éditions l'Harmattan sous le titre "Mahābhārata: les semailles des Kurus" rassemble de larges extraits sélectionnés dans la première partie de l'œuvre, qui rapporte l'histoire de la famille des Kurus et la jeunesse des héros, ainsi que nombre de contes philosophiques qui leur sont racontés par les sages de la forêt à titre éducatif. Bien que de nombreuses sections aient dû être omises, le lecteur n'est privé de la narration d'aucun évènement marquant et est amplement informé du contenu des textes non traduits. Chaque texte est accompagné de commentaires sur les détails insolites et les concepts qui peuvent paraître étrangers au lecteur et, aux moments jugés opportuns, la traduction est interrompue par des discussions plus approfondies. Celles-ci portent sur des sujets aussi variés que la métaphysique, la musique, la botanique, le rôle de la femme par rapport à l'homme dans le monde des concepts et dans la société humaine, la signification des principaux mythes...
1. Les semailles des Kurus
2. Livre des assemblées
3. Livre de (l'exil dans) la forêt
4. Livre du séjour au royaume de Virāta
5. Livre de la Préparation
6. Bhīshma Parva
7. Drona parva
8. Karna parva
9. Shalya parva
10. Pendant le sommeil
11. Le livre des femmes
12. Le livre de la paix
13. Le livre de l'enseignement
14 à 18. Sorties de scène
19. La Bhagavad-Gītā
19. Autre traduction de la Bhagavad-Gītā
La seconde traduction proposée est de messieurs Ballin, Fauche et Hippolyte:
Le Mahabhrata