Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Messages : 2842 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 10 Juil - 20:32
Rappel du premier message :
Les diverses Traductions du Monde Nouveau
Faisons connaître les différentes Traductions du Monde Nouveau (TMN), Bibles protestantes niant la divinité de Jésus-Christ en accord avec le talmud du judaïsme rabbinique que Charles Taze Russell défendit sa vie durant contre l'Église catholique en fidèle franc-maçon d'une loge sioniste.
J'insiste sur les différentes éditions de la Traduction du Monde Nouveau en français, qui commence en 1963 avec la Nouveau Testament qu'ils appellent "Ecritures grecques chrétiennes" :
Puis arrive la première Traduction du Monde Nouveau en français en 1974, très différente dans un changement total du Nouveau Testament de 1963 :
Puis l'édition VERTE s'arrête dix ans plus tard en 1984 avec un essai d'une nouvelle traduction avec une couverture souple noire aux tranches dorées,
Puis c'est en 1995 l'affirmation de cette nouvelle Traduction du Monde Nouveau, commençant la série NOIRE et BORDEAUX.
Vient ensuite une nouvelle traduction, encore très différente, la série GRISE à partir de 2013.
En 2018, cette version anglaise parait en français, soit longuement 23 ans après la précédente.
Dernière édition par marmhonie le Mer 10 Juil - 20:39, édité 2 fois
Auteur
Message
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 20 Juil - 0:03
Parution de la Traduction du monde nouveau en chinois mandarin La Bible. Traduction du monde nouveau est parue en chinois mandarin (traditionnel) et en chinois mandarin (simplifié) le 5 juillet 2019, à Taoyuan (Taïwan). La Traduction du monde nouveau a été traduite, en entier ou en partie, en 180 langues, dont 24 révisions complètes basées sur l’édition 2013.
李从从
Messages : 398 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 20 Juil - 3:09
Bonjour Josias. Je suppose que cela doit se commander pour la Suisse, la Belgique ou la France? En chinois simplifié, avez-vous le pinyin en accompagnement? Je possède la traduction du monde nouveau noire fautive. J'aimerais avoir la traduction du monde nouveau 2019 chinoise avec le pinyin. 多谢
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 24 Juil - 23:24
李从从 a écrit:
Bonjour Josias. Je suppose que cela doit se commander pour la Suisse, la Belgique ou la France? En chinois simplifié, avez-vous le pinyin en accompagnement? Je possède la traduction du monde nouveau noire fautive. J'aimerais avoir la traduction du monde nouveau 2019 chinoise avec le pinyin. 多谢
Bonjour c'est ( chinoise avec le pinyin)? Et que veux tu dires par traduction fautive ? C'est une expression de Marmhonie!
Robertt
Messages : 421 Date d'inscription : 04/07/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 24 Juil - 23:38
Les cathos sont libres de critiquer les traductions de la Bible...... je vois que les témoins de Jéhovah sont au garde à vous devant leur organisation. Il ont peur de porter un avos différent du bon sens. Ils passent pour le modèle de toute secte. Ils sont obligés de raconter des âneries :D Destruction du temple en -607 Jésus est revenu en 1914 Jésus sur un poteau etc etc etc.....
simple curieu
Messages : 1019 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 24 Juil - 23:49
Josias a écrit:
李从从 a écrit:
Bonjour Josias. Je suppose que cela doit se commander pour la Suisse, la Belgique ou la France? En chinois simplifié, avez-vous le pinyin en accompagnement? Je possède la traduction du monde nouveau noire fautive. J'aimerais avoir la traduction du monde nouveau 2019 chinoise avec le pinyin. 多谢
Bonjour c'est ( chinoise avec le pinyin)? Et que veux tu dires par traduction fautive ? C'est une expression de Marmhonie!
Définition Larousse
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 31 Juil - 1:09
李从从 a écrit:
Bonjour Josias. Je suppose que cela doit se commander pour la Suisse, la Belgique ou la France? En chinois simplifié, avez-vous le pinyin en accompagnement? Je possède la traduction du monde nouveau noire fautive. J'aimerais avoir la traduction du monde nouveau 2019 chinoise avec le pinyin. 多谢
Bonjour tu la commande dans le pays ou tu habites tout simplement.
종화
Messages : 464 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 31 Juil - 16:40
Bonjour Josias. En Chine, vous savez bien qu'il est dangereux de faire une commande interdite. Aurevoir
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 31 Juil - 23:23
종화 a écrit:
Bonjour Josias. En Chine, vous savez bien qu'il est dangereux de faire une commande interdite. Aurevoir
IL faut passer par Hong Kong si possible.
marmhonie Admin
Messages : 2842 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 1 Aoû - 18:13
Josias a écrit:
종화 a écrit:
Bonjour Josias. En Chine, vous savez bien qu'il est dangereux de faire une commande interdite. Aurevoir
IL faut passer par Hong Kong si possible.
Absolument impossible. En plus, Hongkong est dans sa plus grave crise de son existence parce que la Chine veut y appliquer ses interdits et extrader les prisonniers en Chine. Vous y jouez votre vie.
De toute façon, JW.ORG est censuré en Chine par leur "bouclier d'or". Et toute personne possédant une traduction du monde nouveau est aussitôt arrêtée par la police chinoise. La Chine est devenue le premier pays au monde producteur de Bibles en toutes les langues, ils se sont imposés partout.
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 2 Aoû - 22:53
Il y des millions de chinois de part le monde et grâce a eux la traduction du MN peut rentrer en Chine et n'oublie pas Hong kong ou il y a une liberté relative.
Louisneuf
Messages : 320 Date d'inscription : 14/05/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 3 Aoû - 22:48
Il y a plus d'1,5 milliard de chinois uniquement en Chine. Ils sont le premier producteur mondial de Bible dans toutes les langues. Ils éditent leurs propres Bibles en chinois. Le but de l'Eglise catholique chinoise est que chaque chinois ait sa Bible chinoise.
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Dim 4 Aoû - 17:31
La traduction en chinois des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau a été publiée pour la première fois en 1995 en deux versions, l’une en écriture traditionnelle utilisée à Hong Kong et à Taïwan, et l’autre en écriture simplifiée utilisée en Chine, en Malaisie et à Singapour. L’édition complète de la Traduction du monde nouveau en chinois est parue en 2001, également en deux versions, l’une en écriture traditionnelle et l’autre en écriture simplifiée. Une troisième version a été publiée en 2004. Elle associait aux caractères chinois simplifiés une transcription en caractères romains, le pinyin.
L’édition révisée de la Traduction du monde nouveau est aussi parue en trois versions. Celles en chinois traditionnel et en chinois simplifié sont toutes les deux disponibles sous forme imprimée et sous forme électronique. Celle comprenant le pinyin est disponible sur la BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
mgr gaum
Messages : 855 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 5 Aoû - 16:36
La Traduction du Monde Nouveau 2018 a été changée de l'édition de 1995 en fonction des croyances des témoins de Jéhovah sans respecter les textes.
mgr gaum
Messages : 855 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 5 Aoû - 16:55
Philippiens 2-4 était une falsification du texte grec original avec une dérive sectaire très inquiétante dans la Traduction du monde nouveau 1995 : "ayant l’œil non pas uniquement sur vos propres affaires, par intérêt personnel, mais aussi, par intérêt personnel, sur celles des autres."
Voici la traduction correcte qui n'a rien à voir corrigée en 2018 par la Watchtower : Traduction du monde nouveau 2018 : "et ne recherchez pas seulement vos propres intérêts, mais aussi les intérêts des autres." Cette traduction est enfin juste, ainsi que dans n'importe quelle Bible reconnue !
Bible de la Liturgie 2013 : "Que chacun de vous ne soit pas préoccupé de ses propres intérêts ; pensez aussi à ceux des autres." & Bible des Peuples : "Au lieu de penser chacun à son intérêt, que chacun se préoccupe des autres." & Bible de Jérusalem 2006 : "ne recherchez pas chacun vos propres intérêts, mais plutôt que chacun songe à ceux des autres." & Bible Louis Segond 1910 : "Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres." & Bible Port-Royal : "Que chacun ait égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux des autres." & Bible Fillion : "ne considérant pas chacun ses propres intérêts, mais ceux des autres."
Comment les traducteurs anonymes ont-ils pu se tromper si gravement tandis qu'à cette époque, les témoins de Jéhovah étaient persuadés que eux seuls détenaient la vraie traduction et que toutes les autres Bibles étaient falsifiées ?
Ils réparent une grave faute ici, ils en font une nouvelle en éliminant la péricope de la femme adultère. Ces traductions du monde nouveau ne sont pas fiables.
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 5 Aoû - 21:44
Un périscope et un rajout qui n,a pas lieu d;être et toute bonne traduction doit le rajouter. C'est la moindre des chose et c,'est ce que fait la traduction du MN. * astérisque le fait remarquer.
Citation :
Plusieurs manuscrits anciens faisant autorité ne contiennent ni le v. 53 ni les v. 1 à 11 du chap. 8. Voir app. A3, p. 1857.
Marc Hassyn
Messages : 713 Date d'inscription : 29/06/2019 Localisation : France
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 6 Aoû - 0:39
Josias a écrit:
Un périscope
Euh.. une péricope ?
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 6 Aoû - 18:47
Marc Hassyn a écrit:
Josias a écrit:
Un périscope
Euh.. une péricope ?
C'est un rajout de versets comme dans Jean 7:52 à 8:11. C'est l'épisode de la femme adultère. Par contre pourquoi ce mot périscope je n'en sait rien. :x
undesdouze
Messages : 959 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 7 Aoû - 3:10
Les traductions du monde nouveau seraient parfaites sans le poteau de supplice en place de la croix, sans le bidouillage de Jean 1:1................
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 21 Aoû - 0:26
Pourquoi la Traduction du monde nouveau ?
Congo (Kinshasa)
Rwanda
Le nom divin en Psaume 69:31, version de Symmaque (IIIe ou IVe siècle de notre ère).
Pendant des dizaines d’années, nous avons utilisé, imprimé et diffusé plusieurs versions de la Bible. Puis nous avons ressenti le besoin d’éditer une nouvelle traduction pour aider chacun à découvrir la « connaissance exacte de la vérité », comme le veut Dieu (1 Timothée 2:3, 4). C’est ainsi qu’en 1950 la Traduction du monde nouveau en anglais a commencé à paraître par volumes. Cette Bible a été traduite avec fidélité et exactitude, dans un langage moderne, en plus de 160 langues. Une version facile à comprendre. Les langues évoluant, beaucoup de traductions contiennent des expressions peu connues ou hors d’usage, difficiles à comprendre. Par ailleurs, la découverte de manuscrits plus anciens, et donc plus exacts et plus proches des originaux, a abouti à une meilleure compréhension de l’hébreu, de l’araméen et du grec bibliques. Une traduction fidèle au message de Dieu. Par souci de fidélité, les traducteurs de la Bible devraient s’interdire de prendre des libertés avec les écrits originaux inspirés par Dieu. Pourtant, la plupart des versions de la Bible n’utilisent pas le nom divin, Jéhovah. Une Bible qui honore son Auteur. (2 Samυel 23:2.) La Traduction du monde nouveau utilise le nom divin aux quelque 7 000 endroits où il apparaît dans les plus anciens manuscrits de la Bible, comme celui de la photo ci-dessous (Psaume 83:18). Résultat d’années de recherches approfondies, cette Bible qui transmet clairement la pensée de Dieu se lit avec plaisir. Que vous ayez ou non cette traduction dans votre langue, nous vous encourageons à prendre l’habitude de lire chaque jour la Parole de Jéhovah (Josυé 1:8 ; Psaume 1:2, 3).
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 21 Aoû - 22:28
19 AOÛT 2019 NOUVEAUTÉS
Parution de la Traduction du monde nouveau en guarani, en kwanyama et en lao
Le 16 août 2019, à Assomption, au Paraguay, La Bible. Traduction du monde nouveau est parue en guarani. Le même jour, Les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau sont parues en kwanyama à Ongwediva, en Namibie, et en lao à Nong Khai, en Thaïlande. La Traduction du monde nouveau a été traduite, en entier ou en partie, en 184 langues.
salah'din
Messages : 365 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 11 Jan - 8:31
Les bibles de la Traduction du Monde Nouveau que vous présentent les Témoins de Jéhovah sont une reprise du texte anglais. Or cette version anglaise n’est pas une traduction objective mais : « une traduction falsifiée dans laquelle nombre des enseignements de la Watchtower ont été frauduleusement introduits, un travestissement volontaire de la Parole de Dieu au lieu du respect que tout traducteur professe. » La version française hérite de sa mère toutes ces caractéristiques, ayant pour but d’altérer les passages relatifs à la Divinité du Christ. Il vaut mieux savoir que de se faire avoir.
mormon
Messages : 336 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 11 Jan - 8:39
Il faut savoir que contrairement aux chrétiens, les Témoins de Jéhovah suivent une ligne arienne : pour eux le Christ est une puissance qui, bien qu’elle puisse revêtir des attributs divins, n’est pas Dieu mais inférieure à Dieu. Du coup le Christ n’est plus médiateur entre Dieu et les hommes, mais un intermédiaire, important certes, mais seulement un intermédiaire. Bien entendu, pour un Témoin de Jéhovah, il est hors de question que le Christ soit substantiellement présent dans le pain et le vin. L'âme est mortelle selon eux et l'Enfer n'existe pas. Du coup leur Traduction du Monde Nouveau est une falsification éhontée de la vraie Bible.
A bientôt
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 29 Jan - 0:21
C'es une critique sur une traduction ou sur une religion ce sujet ?
Magdalene
Messages : 189 Date d'inscription : 13/01/2020
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 29 Jan - 1:20
J'emploie ce sujet selon mon humeur
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 29 Jan - 2:12
Magdalene a écrit:
J'emploie ce sujet selon mon humeur
« SOUVENT FEMME VARIE, BIEN FOL EST QUI S'Y FIE » FRANÇOIS IER, 1545 :D :D :D
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau