La Médecine Chinoise est fondée sur les plus anciens livres en chinoisLa pseudo littérature ésotérique francophone s'est emparée avec la venue du "Nouvel Age" de pratiques médicales interdites parce que reposant sur le charlatanisme.
Ainsi le WU WEI du Tao est souvent assimilé à la vacuité du bouddhisme athée, principale revendication du charabia francophone pour épater son prochain dans l'air du temps qui voit la Chine plus puissante que jamais.
Et pourtant, ces termes ne signifient rien pour les chinois. C'est incompréhensible.
De plus, il y a plus de 10 ans que ces vieilles romanisations sont abandonnées. Il faut utiliser le pinyin, la seule romanisation universelle du mandarin.
La notion de
Wu Wei pour commencer.
Sur tout ordinateur (Windows, Mac, Linux) ou smartphones (IOS, Android), cette orthographe signifie "inutile" en chinois moderne
Ecrire le chinois mandarin est alphabet romain se fait en Chine de plus en plus pour écrire les codes. Il y en a partout, idem dans les captchas, et quand on se retrouve avec un Huawei par exemple ou autre Samsung, iPad, etc. la ligne de remplissage pour vérification bascule automatiquement en alphabet latin et en chiffres occidentaux.
"Wu wei" est bien reconnu, c'est faire référence à l'inutilité.
Les français avec leur EFEO et les anglais avec leur Wade offraient des romanisations différentes et incompréhensibles pour... les chinois
Nous ne sommes plus dans les années 1980. La Chine est la première puissance économique mondiale. Elle fabrique de tout pour tout le monde.
Tao est un nom commun de famille. Il est encore une fois reconnu automatiquement
Je suppose qu'il est question de Dao 道。On commence à comprendre la confusion entre les origines véritables et ce mélange d'ésotérisme qui rapporte gros.
Et tout est ainsi dans le charabia de cette fausse littérature francophone le plus souvent traduite de l'américain.
La Chine boycotte avec raison Wikipedia, la fausse encyclopédie pro américaine.
Voici bien la source de l'incompréhension ! Sur Wikipedia, on trouve ce charabia non reconnu.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Il suffit de cliquer sur l'onglet "Discussion" pour savoir si c'est sérieux.
On obtient cette url :
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]C'est une ébauche faible. Si je le dis, les quolibets reprennent. Là, il suffit de constater que Wiki lui-même reconnait que c'est
"une ébauche faible" !
Dans les années 1960 avec la musique rock anglaise, les français baragouinés du "yaourt" selon l'expression de Jacques Dutronc. On imitait l'anglais dans un charabia incompréhensible pour tout anglais. Il nous en reste ! WC que jamais les anglais n'ont utilisé, par exemple.
Aujourd'hui, le "yaourt" est chinois, ce qui ne signifie rien puisque ce ne sont qu'un ensemble de dialectes dont le mandarin des fonctionnaires des empereurs est devenu la norme en Chine pour unifier leur pays.
On entend souvent "Sifu" qui ne signifie rien sur un clavier. C'est Shifu en pinyin, 师父。Avant Mao, cela signifiait bien le maitre qui est un père 父, mais aujourd'hui on a inversé le sens, le shifu (ou sifu en Wade chez les américains), est un pauvre type bon à être un manœuvre.
Si dans les clubs d'arts martiaux, les enseignants savaient seulement qu'ils se font traiter de "miséreux", ils étudieraient en Chine.
Ils découvriraient aussi que les points d'acuponcture sont ces points de grandes souffrances traités autrement. Toute la pensée chinoise repose sur des traités de médecine chinoise, qui reste invariante depuis plus de 3000 ans.