Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Messages : 2839 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Le jésus du Coran est Îsa. Ven 31 Juil - 19:20
Le Coran reprend la haine du judaïsme talmudique pour Jésus. Jésus se dit en hébreu classique יֵשׁוּעַ Iesuah, contraction de יְהוֹשֻׁעַ Iehosuah et signifie "Le Seigneur sauve". Après la destruction du second Temple de Jérusalem prophétisé par rabbi Iesuah, dans Matthieu XXIV1-2 : "24:1 Comme Jésus, sorti du temple s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple. 24:2 Prenant la parole, il leur dit : “Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? Je vous le dis en vérité, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée." La pluralité des mouvances du judaïsme avant la destruction du Temple en 70 par les armées de Titus, disparaissent pour une seule orientation : le talmudisme. Ce nouveau judaïsme radical qui pleure depuis au mur des lamentations cette destruction, a une haine contre Jésus le "sorcier". Ils ne veulent pas de ce Jésus sauveur. Le Talmud de Babylone enlève la dernière lettre de ce Nom béni pour en faire un nom nouveau : Yeshou, dont la référence au salut est ainsi effacée, et qui devient une insulte assimilant Jésus à Ésaü, Ésaü qui se dit en hébreu עשו Ishaou, lequel est la figure par excellence de l’imbécile capable de vendre son droit d’aînesse pour un plat de lentilles (Genèse XXV-29 à 34), et méritant de ce fait la colère divine : "J’ai aimé Jacob et haï Ésaü" (Malachie I-2 à 3). C’est pourquoi les chrétiens sont désignés dans le Talmud comme "fils d’Ésaü" (Zoharזֹהַר III-282). Ainsi s’explique que dans le Coran le nom arabe de Jésus, Yasou, soit lui-aussi transformé en Issa, un nom inconnu de la littérature arabe des huit premiers siècles, semblable à celui d’Ésaü, qui en arabe se dit Isso en araméen et en hébreu, Issa en arabe. Au mépris connoté par ce nom vient s’ajouter le fait qu’en arabe une bête de somme se dit alaïs. Mais surtout, Issa est constitué des trois lettres : Y SH U, qui constituent en hébreu les initiales des trois mots de la formule de malédiction : "Yimmah shmo weezikhro"יִמַּח שְׁמוֹ וְזִכְרוֹ, signifiant : "Que son nom et sa mémoire soient effacés !". Il y a pire, Coran 19-22 à 26 fait de Marie mère de cet Isa ibn Maryam un bâtard né sans père et non inséminé par le Saint Esprit mais pas un homme viril inconnu. Marie accouche seule sous un palmier, signe d'une prostituée. فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَالَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيا ً مَنْسِيّاً 19.23 Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier, et elle dit "Malheur à moi! Que je fusse mort avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée !" Les plus anciens Corans ne comportent pas la négation des versets 27 & 28 de la Sourate 19 : "19-27 Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent,: Marie, tu as fait une chose monstrueuse ! 19.28 Sœur de Haroun, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée." يَاأُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاًيَاأُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً Les plus anciens Corans de Sanaa ont ce texte sans négation : "Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent,: Marie, tu as fait une chose monstrueuse ! 19.28 Sœur de Haroun, ton père était un homme de mal et ta mère était une prostituée." "Sœur de Haroum" fait de Marie la sœur de Moïse, au passage ! Toute la famille du Jésus des évangiles est effacé, ni trace de Joseph, ni de Jacques et des douze apôtres, ni trace de son "Livre tombé du ciel écrit par Allah". Le Coran renie toute l'Histoire de la Bible décrite comme "falsifiée".
revol
Messages : 74 Date d'inscription : 03/04/2020
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Sam 1 Aoû - 0:47
Je défie n'importe quel chrétien sur terre qui dit que la mère du Christ, Marie, que la paix soit sur elle, l'appelait son fils Jésus, , ou tout autre nom, comme indiqué dans les traductions du reste des langues du monde. . est-il raisonnable de garder les enseignements du Christ la paix soit sur lui ??
Vient ensuite la surprise que personne ne s'attendait à ce que le vrai nom du Christ paix soit sur lui est tel que mentionné dans le Saint Coran (Isa) ??? Comment ça ??? Des recherches et des études ont prouvé que les anciens manuscrits grecs y portaient ce nom et le même mot (Isa)
Tout le monde sait que les noms ne sont pas traduits, mais écrits dans les lettres de l'autre langue et avec la même orthographe.
Premiérmement et pour ton information, le nom du Christ a 3 formats d'ecriture selon son utilisation dans la phrase dans le lanugue Grec :
ιησουν [Luk 1 en langue Grec] ===> Iēsoûn إيسون
ιησους [Mat 11 en langue Grec] ===>Iēsoûs إيسوس 'ee-ay-sooce'
ιησου [Mar 10 en langue Grec]===>Iēsoû إيسو
Le nom "ιησου :Iēsoû " est le plus important parcequ'il ne posséde pas de suffixe syntaxique dans la langue Grec.
La premiére lettre du nom " ιησου " est : ι ===> ιώτα "iota" et ça pronociation est la meme que le: I
la lettre : ع n'exsite pas dans la langue Grec ni dans les langues latines...mais elle existe dans l'Araméen et l'Arabe, mais cette lettre en arabe, fait refference a la lettre "I" , par exemple le nom arabe : Imad c'est عماد
Ce qui implique que le mot "Iēsoû" est : عيسو
Tu dis que : "Du fait que la langue maternelle de Jésus était l’Araméen, il fut donc vraisemblablement appelé Yeshua".
Saches que le nom de Jésus en araméen est : Isho ou Eesho , et comme il est connu dans l'Araméen, le "sh" ou "ch" [ش] se transforme on "s" [س]=======> ce qui donne: Isou ou Eesou [ عيسو]
Et en arabe, ça donne: عيسى "Issa" , Le mot " Issa" dans le Coran vient de " Isho ou Eesho" en Araméen, une langue qui est antérieure à l'hébreu par plusieurs centaines d'années et n'a jamais eu de liens avec le dérivé étymologiques hébreu "Yeshua" ou même le mot «Ésaü».
Jésus a parlé et enseigné en Araméen, le Coran a pris précisément son nom en Araméen et non le dérivé hébreu, "Yeshua"
Le nom "YASO'A" ou "Yassou" pour Jésus dans la Bible arabe est simplement une translittération du nom hébreu "Yeshua" et donc fallacieux de prétendre que ceci est le nom arabe correcte de Jésus ..., l'hébreu est pas la langue maternelle de Jésus.
Maintenant la question qui se pose: ou vous avez ramenez le "J", la preméire lettre du nom de Jésus ??!!!!
Pourquoi Abraham Boris Est-il Devenu Musulman? 01 [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Pourquoi Abraham Boris Est-il Devenu Musulman? 02 [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Pourquoi Abraham Boris Est-il Devenu Musulman? 03 [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
marmhonie Admin
Messages : 2839 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Sam 1 Aoû - 7:29
revol a écrit:
Tout le monde sait que les noms ne sont pas traduits, mais écrits dans les lettres de l'autre langue et avec la même orthographe.
Faux. Ainsi par exemple tout nom hébreu a un sens & jamais en grec ancien.
revol a écrit:
Premiérmement et pour ton information, le nom du Christ a 3 formats d'ecriture selon son utilisation dans la phrase dans le lanugue Grec :
ιησουν [Luk 1 en langue Grec] ===> Iēsoûn إيسون
ιησους [Mat 11 en langue Grec] ===>Iēsoûs إيسوس 'ee-ay-sooce'
ιησου [Mar 10 en langue Grec]===>Iēsoû إيسو
Nouvelle erreur, pardon de le signaler, je ne vous manque en rien de respect, au contraire vous êtes sympathique. Les noms s'accordent en genre & en nombre en grec ancien alors qu'ils sont invariables en français. ιησουν est la forme neutre de la phrase, ιησους est la forme masculine de la phrase, ιησου est un accord grammatical fréquent.
revol
Messages : 74 Date d'inscription : 03/04/2020
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 3:22
Je ne sais pas si tu as des connaissances en langue Arabe et plus précisement les voyelles..., je t'explique:
Les voyelles:
(fat-ha) ـَـ Le son A
(damma) ـُـ Le son OU ou O
(kassra) ـِـ Le son I
(soukouune) ـْـ Le son muet
Exemple la lettre Ain [ ع] : cette lettre n'existe pas dans les langues latines, donc elle pourra avoir plusieur proniciation et cela dependra des voyelles.
ع avec (fat-ha) =======> En francais, elle se prononce: A , example: le pronom arabe عَادل, il se prononce: Adel.
ع avec (damma) =======> En francais, elle se prononce: OU ou O , example: le pronom arabe عمر, il se prononce: Omar ou Oumar
ع avec (kassra) =======> En francais, elle se prononce: I , example: le pronom arabe عماد, il se prononce: Imad meme chose pour عيسى , la lettre ع avec (kassra) et ça ce prononce: I c'est pour cela en Francais, ça ce prononce: Issa.
Pour conclure:
Issou:
il commence par un I [ en arabe c'est ع avec (kassra ]
ssou: en arabe c'est سُو avec (damma===>Le son OU )
Issou: la derniére lettre en arabe se termine par une (damma) et Issa: la derniére lettre en arabe se termine par une(fat-ha).
Donc, on aura : عيسو
simple curieu
Messages : 1017 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 4:51
revol a écrit:
Je ne sais pas si tu as des connaissances en langue Arabe et plus précisement les voyelles...
Marmhonie est un théologien, exégète catholique, enseignant les langues mortes bibliques (araméen, syriaque, grec attique & de la koiné, hébreu biblique, arabe coranique, latin de l'Antiquité & Moyen-Àge). Il maitrise l''Histoire de l'Église. Il était responsable d'études étymologiques catholiques auprès d'un évêque. Il est retraité. Ses ouvrages font autorités. :study:
salah'din
Messages : 364 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 5:00
لسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, Salaam mon frère, Al Hamdoulilah.
revol a écrit:
Je ne sais pas si tu as des connaissances en langue Arabe et plus précisement les voyelles..., je t'explique:
Les voyelles:
(fat-ha) ـَـ Le son A
(damma) ـُـ Le son OU ou O
(kassra) ـِـ Le son I
(soukouune) ـْـ Le son muet
Exemple la lettre Ain [ ع] : cette lettre n'existe pas dans les langues latines, donc elle pourra avoir plusieur proniciation et cela dependra des voyelles.
ع avec (fat-ha) =======> En francais, elle se prononce: A , example: le pronom arabe عَادل, il se prononce: Adel.
ع avec (damma) =======> En francais, elle se prononce: OU ou O , example: le pronom arabe عمر, il se prononce: Omar ou Oumar
ع avec (kassra) =======> En francais, elle se prononce: I , example: le pronom arabe عماد, il se prononce: Imad meme chose pour عيسى , la lettre ع avec (kassra) et ça ce prononce: I c'est pour cela en Francais, ça ce prononce: Issa.
Pour conclure:
Issou:
il commence par un I [ en arabe c'est ع avec (kassra ]
ssou: en arabe c'est سُو avec (damma===>Le son OU )
Issou: la derniére lettre en arabe se termine par une (damma) et Issa: la derniére lettre en arabe se termine par une(fat-ha).
Donc, on aura : عيسو
Tu nous racontes des blagues :D Les voyelles ne sont arrivées que tardivement en arabe. Si tu lis le sujet sur [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], tu verras qu'ils n'ont jamais de voyelles. Je ne suis pas toujours d'accord avec Marmhonie. Je reconnais qu'il est vraiment polyglotte. الله يعاونك
Adil
Messages : 177 Date d'inscription : 13/11/2019
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 5:22
Coran et absence de points diacritiques : des brouillons de prédication ? On a cru longtemps que l’écriture arabe, jusque dans le 8e siècle, était dépourvue de points diacritiques. C’était évidemment une erreur : sans ces points au dessus ou en dessous de la lettre, les ambiguïtés sont telles qu’une expression écrite n’aurait pas pu fonctionner. Le problème, c’est que les exemplaires anciens du Coran sont tous dépourvus de ces signes diacritiques ; comme on n’en voyait pas la raison (par méconnaissance des véritables origines de l’Islam) et qu’on assimilait arabité et islamité, on en avait conclu que l’écriture arabe elle-même, en ses débuts, devait avoir été sans diacritisme. Les points diacritiques permettent de distinguer entre elles nombre de consonnes – par comparaison, c’est rarement le cas en hébreu ou en araméen –. L’absence de ces points est une cause d’ambiguïtés, un « t » par exemple pouvant être lu aussi bien comme un « b », un « y », un « th /t » ou encore un « n ». Les voyelles sont apparues plus tard, mais leur absence n’empêche pas la lecture : au plus est-ce là une cause d’ambiguïtés en quelques rares occasions (par exemple quand le contexte n’indique pas clairement si le verbe est à une forme active ou passive). Les voyelles arabes
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 5:27
revol a écrit:
la lettre ع avec (kassra) et ça ce prononce: I c'est pour cela en Francais, ça ce prononce: Issa.
On prononce "Aïssa" en français .........
raajalakshmee
Messages : 111 Date d'inscription : 29/02/2020
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 5:35
Bonjour J'aime bien cette conférence sur Issa et Jésus. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
mobile
Messages : 269 Date d'inscription : 16/11/2019
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 5:44
Et si le Coran avait été écrit à plusieurs mains? Selon l'islam, le Coran, dont la révélation aux hommes est célébrée durant le Ramadan qui débute ce jeudi, est la parole divine confiée directement en arabe à Mahomet via l'ange Gabriel. Mais les chercheurs s'écartent de cette vision traditionnelle des choses. Pour eux, le Coran est affaire d'écriture, de réécritures et il est le fruit du travail de nombreux rédacteurs.
De nombreux chercheurs, historiens, islamologues remettent cependant en cause ce tableau trop solennel et figé. Ces universitaires ont un point commun. Ils plaident, au-delà des divergences ponctuelles qui séparent leurs analyses, pour une meilleure connaissance du livre saint des musulmans. Ils soutiennent l'idée d'un Coran issu d'un travail prolongé sur plusieurs décennies, et sans doute achevé dans les dernières années du VIIe siècle. Pour ces spécialistes, il a non seulement été tracé de main d'homme mais a impliqué de nombreuses plumes au fil du temps.
Mohamed Ali Amir Moezzi, qui occupe la chaire d'islamologie classique à l’École pratique des hautes études, a dirigé la rédaction du Dictionnaire du Coran et a codirigé celle de Controverses sur les écritures canoniques de l'islam, explique qu'avant même d'évoquer la pluralité des auteurs du Coran, il faut noter que pendant très longtemps des Corans variés se disputaient l'attention des musulmans.
Babeth
Messages : 415 Date d'inscription : 13/11/2019
Sujet: Re: Le jésus du Coran est Îsa. Dim 2 Aoû - 6:14
Le nom de Jésus en arabe ne devrait pas être déformé dans le Coran (on y trouve toujours ‘Îssa au lieu de Yassû‘). Regardons leurs arguments. L’argument proposé par Christoph Luxenberg De ce christianisme arabe hétérodoxe il n’existe aucune trace concrète, sauf celle que certains des auteurs veulent voir dans une mention inscrite sur le Dôme du Roc à Jérusalem. C’est ici qu’intervient Christoph Luxenberg. Connu pour son livre Die syro-aramäische Lesart des Koran (paru en 2004), ce chercheur syriaque (il a pris un nom de plume) voulait montrer que les textes formant ce qu’on appelle aujourd’hui le Coran sont la traduction d’originaux écrits en araméen (ou en syriaque). Certains versets obscurs, en effet, retrouvent un sens évident quand, débarrassés de leur diacritisme (dont les textes coraniques les plus anciens sont dépourvus), les lettres nues, qui peuvent être lues de diverses manières, permettent une lecture selon l’araméen qui donne du sens. La moitié des exemples avancés par Luxenberg est totalement probante ; l’autre non. En réalité, ce qu’il démontre, ce n’est pas l’existence d’un texte antérieur en araméen, mais simplement le fait que l’auteur des feuillets du futur Coran (ou les auteurs parmi lesquels un prédicateur émerge) est nourri de culture araméenne : il s’exprime en arabe pour convaincre des Arabes, mais pense en araméen.
Il convient encore de signaler la contribution de Sergio Noseda relative à l’influence sassanide sur l’écriture arabe. À un moment, il mentionne les quatre premiers versets de la sourate 30 ar-Rûm (p.288), mais selon une lecture non exégétique. Il y a plus de cinquante ans déjà, dans sa traduction du Coran, Régis Blachère avait mis en lumière la voyellisation fautive et intentionnelle de ces versets, dans le but de détourner l’attention de l’histoire réelle de Mahomet axée sur Jérusalem, et de la rediriger vers La Mecque et son récit fabriqué des origines de l’Islam. L’auteur, lui, est focalisé sur le sud de l’Arabie où la légende islamique situe les origines de l’Islam, ce qui lui pose un problème : pourquoi les musulmans ont-ils abandonné leur écriture (supposée avoir été) sud-arabique pour celle qu’on connaît par les copies anciennes du Coran et qui est nord-arabique ? Karl-Heinz Ohlig and Gerd-Rudiger Puin : The Hidden Origins of Islam. New Research into Its Early History