Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Sujet: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 9 Nov - 5:19
Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018
On avait vu que la péricope admirable de la femme adultère que les juifs voulaient lapider (Jean 8:1-11) avait disparu de la traduction du monde nouveau 2018 pour restaurer la lapidation des femmes.
J'ai découvert que Matthieu 23:14 a aussi disparu dans la traduction du monde nouveau 2018!!!
Pourquoi? Quel lapin vont-ils nous sortir de leur chapeau de magicien pour excuse? Il suffit de lire dans une vraie Bible Matthieu 23:14.
Bible Crampon. "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières. C'est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation." Il y est question des héritages captés, le grand truc des finances de la Watchtower précisément :D Je connais d'avance l'explication que les Témoins de Jéhovah vont nous dire, du style de l'épisode de la femme adultère: ca doit pas être un original :lol:
Yamagata et kaboo aiment ce message
L'abbé Morère
Messages : 711 Date d'inscription : 28/05/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 9 Nov - 5:33
L'Eglise catholique romaine connait les problèmes que rencontrent ce verset depuis toujours.
La critique a dirigé depuis longtemps de sérieuses attaques contre l’authenticité de ce verset. Indépendamment de la transposition signalée plus haut, on lui reproche d’avoir été omis par les manuscrits grecs B. D. Z. et Sinait., par les versions armén., saxon., l’Itala, par plusieurs manuscrits de la Vulgate et par plusieurs Pères. Aussi Albert-le-Grand le regardait-il déjà comme une interpolation. Il y a néanmoins un si grand nombre de témoins qui lui sont favorables, que nous n’hésitons pas à le croire authentique. - Parce que vous dévorez... Autre métaphore pittoresque. - Les maisons est pris dans le sens de fortune, comme dans la Genèse, 45, 48 , au livre d’Esther, 8, 1 (d’après la traduction grecque) et dans les auteurs classiques ; Cf. Hagen, Sprachl. Erœterung, zur Vulgata, p. 94. - Des veuves. Circonstance doublement aggravante, car il est facile d’abuser d’une veuve qui n’a personne pour la défendre : c’est un butin aisé pour un Docteur habile ; d’un autre côté il y a un plus grand crime à la dépouiller, parce qu’on la met ainsi dans une situation désolante pour le reste de ses jours. - En faisant de longues prières. Cf. S. Marc, 12, 40 : « Ils dévorent les biens des veuves et, pour l’apparence, ils font de longues prières : ils seront d’autant plus sévèrement jugés », et S. Luc, 20, 47 : « Ils dévorent les biens des veuves et, pour l’apparence, ils font de longues prières : ils seront d’autant plus sévèrement jugés ». Jésus indique par ces mots le moyen qu’employaient les Rabbis d’alors pour soutirer l’argent des veuves : ils s’offraient pour faire à leur intention de longues prières en échange desquelles ils exigeaient ou du moins acceptaient des sommes considérables. Mais ce trafic infâme et sacrilège sera châtié comme il le mérite. - C'est pourquoi vous recevrez... « Tout homme qui fait une action criminelle mérite d’en être puni; mais celui qui se voile alors d’un prétexte de piété, et qui colore sa malice d’une apparence de vertu, mérite d’en être encore beaucoup plus puni », S. Jean Chrys. Hom. 73 in Matth. Rien de plus juste donc qu’une punition plus grande pour de tels criminels.
Il est essentiel de mettre en garde contre les pervers qui détournent l'argent des veuves. Charles Russel et Franklin Therford furent 2 présidents de la Watchtower qui se sont enrichies considérablement en usant de ce subterfuge infâme. Source
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 9 Nov - 23:55
Sache que tans la version de 1995 il n'y était pas non plus. Mais pourquoi tu ne scanne pas la note en bas de page car il y a un astérisque * qui fait un renvois explicatif du pourquoi ce manquement. Par contre dans l'évangile de D Buzy il a aussi un renvois qui dit: Tous les critiques s'accordent à dire que le verset 14 , qui est de saint Marc (XII,40), à été indûment adjoint au teste de saint Matthieu. Conclusion il est de bon ton de toujours aller au fond des choses et de bien vérifier.
L'abbé Morère
Messages : 711 Date d'inscription : 28/05/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 10 Nov - 17:22
Josias a écrit:
Sache que tans la version de 1995 il n'y était pas non plus.
Je vérifierai...
Josias a écrit:
Mais pourquoi tu ne scanne pas la note en bas de page car il y a un astérisque * qui fait un renvois explicatif du pourquoi ce manquement.
Pourquoi ne le fais-tu pas qu'on rigole un peu :D
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 10 Nov - 23:15
L'abbé Morère a écrit:
Josias a écrit:
Sache que tans la version de 1995 il n'y était pas non plus.
Je vérifierai...
Josias a écrit:
Mais pourquoi tu ne scanne pas la note en bas de page car il y a un astérisque * qui fait un renvois explicatif du pourquoi ce manquement.
Pourquoi ne le fais-tu pas qu'on rigole un peu :D
C'est à l'auteur de la remarque qui devrait le faire; histoire de rigoler un peu
meuxng
Messages : 779 Date d'inscription : 28/02/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 10 Nov - 23:45
Je croyais que les Témoins de Jéhovah n'aimaient pas la censure. Pourtant la Parole de Dieu est censurée dans leur traduction du monde nouveau.
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Jeu 11 Nov - 0:00
A bon et dans les autres bibles elle n'est pas censuré sur ce même passage? Vérifie avant de dire n'importe quoi ! A bon entendeur salut.
Alain
Messages : 138 Date d'inscription : 30/12/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Jeu 11 Nov - 3:12
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 14
Bible de la Liturgie :copyright: 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
{...} (Matthieu 23:14 )
Bible Segond 21 :copyright: 2007 - Société Biblique de Genève
»[Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous dépouillez les veuves de leurs biens tout en faisant pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.] (Matthieu 23:14)
Bible des Peuples :copyright: 2005 - Editions du Jubilé
{...} (~)
Nouvelle Bible Segond :copyright: 2002 NBS - Société Biblique Française
{...} (~)
Bible du Semeur :copyright: 2000, Société Biblique Internationale
[Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites, car vous dépouillez les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. C’est pourquoi votre condamnation n’en sera que plus sévère.] (Matthieu 23:14)
Bible Parole de vie :copyright: 2000 PDV - Société Biblique Française
{...} (~)
Traduction du Monde Nouveau :copyright: 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
“ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves et que pour l’apparence vous faites de longues prières ; à cause de cela, vous recevrez un jugement plus abondant. (Matthieu 23:14add)
Bible en français courant :copyright: 1982 BFC - Société Biblique française
[«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous prenez aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, vous faites de longues prières pour vous faire remarquer. C'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement!] (Matthieu 23:14)
Bible à la Colombe :copyright: 1978 - Société Biblique française
[Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières ; à cause de cela, vous subirez une condamnation particulièrement sévère.] (Matthieu 23:14)
Bible Chouraqui :copyright: 1977 - Editions Desclée de Brouwer
Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous dévorez les maisons des veuves et vous prolongez la prière pour l’apparence. Pour cela, vous recevrez la pire condamnation. (Matthieu 23:14)
Traduction Œcuménique de la Bible :copyright: 1976 TOB - Les Editions du Cerf
{...} (~)
Alain
Messages : 138 Date d'inscription : 30/12/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Jeu 11 Nov - 3:15
Dans plusieurs Bible il ni est pas ce verset C’est drôle que tu cherche des sujet qui ne sont pas les plus important
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Jeu 11 Nov - 3:20
Alain a écrit:
Dans plusieurs Bible il ni est pas ce verset C’est drôle que tu cherche des sujet qui ne sont pas les plus important
Merci, mais il y en d'autres, tant catholiques que protestantes qui omettent ce verset. Tien la bible Osty par exemple.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Ven 12 Nov - 5:05
C'est certainement cette traduction " dévorez les maisons des veuves ", qui pose problème , car traduire bien de cette façon, c'est une façon de montrer que la bible est un creuset de bétises , que le croyant ne peut accepter .Comme si il n'y en avait pas d'autres On peut le comprendre
amicalement
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Ven 12 Nov - 19:18
Une autre bible falsifié la bible de Jérusalem car elle omet aussi Matthieu 22:14.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Ven 12 Nov - 23:04
Josias a écrit:
Une autre bible falsifié la bible de Jérusalem car elle omet aussi Matthieu 22:14.
le problème de fond est là, soit on met la bonne version et l'on se rend compte que c'est une absurdité , ce qui est inconcevable pour un croyant (les livres inspirés par dieu ne pouvant se tromper.)
soit " on bidouille " la traduction ce que de nombreuses traductions ont osé faire .
Soit on shunte ce passage .
Amicalement
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Sam 13 Nov - 17:12
Le problème de fond n'est pas là, car l'auteur du sujet voulais démontrer que la tradiction du monde nouveau était falsifié car Matthieu 23:14 avait disparu dans cette traduction. Mal lui en prit car si il avait prit le temps de vérifié dans d'autres traductions il aurait constaté de lui le pourquoi de cette omission. Voici un autre exemple selon la bible Thompson dans cette traduction le verset 14 et entre parenthèse. Mais avec une note en bas de page qui dit: d'ancien manuscrits omettent le verset 14.Dautres manuscrits intervertissent les verset 13 et 14. En fait ce sujet sur Matthieu 23:14, manque d'objectivité de la part de son auteur.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Dim 14 Nov - 0:30
Josias a écrit:
Le problème de fond n'est pas là, car l'auteur du sujet voulais démontrer que la tradiction du monde nouveau était falsifié car Matthieu 23:14 avait disparu dans cette traduction. Mal lui en prit car si il avait prit le temps de vérifié dans d'autres traductions il aurait constaté de lui le pourquoi de cette omission. Voici un autre exemple selon la bible Thompson dans cette traduction le verset 14 et entre parenthèse. Mais avec une note en bas de page qui dit: d'ancien manuscrits omettent le verset 14.Dautres manuscrits intervertissent les verset 13 et 14. En fait ce sujet sur Matthieu 23:14, manque d'objectivité de la part de son auteur.
tu trouves donc que la traduction avec le mot "maison ", veut dire quelques chose , et n'est pas ridicule !!rassure moi ?
amicalement
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Dim 14 Nov - 0:32
Le sujet n'est pas là!
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Dim 14 Nov - 1:47
Josias a écrit:
Le sujet n'est pas là!
je pense au contraire que c'est le fond du problème!!! Ne pas oublier que tous les copistes avant le 15eme siècle (Gutenberg avec l'imprimerie ), ont fait des erreurs de traduction, ont corrigé, ont mal copié,ont interprété etc etc à leurs
amicalement
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Dim 14 Nov - 18:23
En fait l'auteur de ce sujet voulait simplement démontrer que la traduction du monde nouveau était une mauvaise traduction car Matthieu 23:14 avait disparu. Il aurait du vérifier aussi dans d'autres traductions qui font la même chose.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 15 Nov - 2:03
Josias a écrit:
En fait l'auteur de ce sujet voulait simplement démontrer que la traduction du monde nouveau était une mauvaise traduction car Matthieu 23:14 avait disparu. Il aurait du vérifier aussi dans d'autres traductions qui font la même chose.
tout à fait mais le problème reste entier , mauvaise traduction de quoi ? Ne jamais oublier que nos sources des évangiles actuelles remontent seulement au 4 et 5eme siècle
Amicalement
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 15 Nov - 16:21
En fait l'auteur du sujet voulais tout simplement dénigré la traduction du monde nouveau. Par contre étrange son silence radio depuis son intervention.
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 15 Nov - 23:33
Josias a écrit:
En fait l'auteur du sujet voulais tout simplement dénigré la traduction du monde nouveau. Par contre étrange son silence radio depuis son intervention.
Il a peut-être été un peu vite en besogne, ça arrive à tout le monde. A sa décharge les TJ ont un lourd passif sur le sujet.
On pourrai en dire tout autant de tes compatriotes qui sont étrangement silencieux quand on les questionne devant les preuves flagrante de mensonges de cette organisation. Au lieu faire preuve d'humilité et reconnaître, on se défile. ;)
kaboo aime ce message
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 16 Nov - 0:53
Il a tiré plus vite que son ombre s'en prendre le temps d'aller au fond des choses Paul nous recommande avant tout de vérifier toutes choses. Alors retour sur le sujet de Matthieu 23:14. Je signal en passant que dans la bible Crampon, les deux éditions 1905 et 1923 ce verset et mit entre parenthèse , et avec ce commentaire.: Ce verset manque dans l'immense majorité des manuscrits; ilpeut provennir de Marc ,XII,40. Je t'en apprend des choses sur la bible! :D
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 16 Nov - 5:40
Josias a écrit:
Il a tiré plus vite que son ombre s'en prendre le temps d'aller au fond des choses Paul nous recommande avant tout de vérifier toutes choses.
tu devrais faire ça sur tout les points qu'on t'a signalé. Mais tu ne le fait pas par peur de remettre en question ce que dit le collège central qui excommunie tout ceux qui remettent en question leur enseignement même si c'est prouvé que c'est archi faux.
Sais tu ce qu'on m'a reproché quand j'ai commencé mes recherches approfondies? Pas de remettre en question la Bible, pas de remettre en question Dieu mais de remettre en question l'enseignement du collège central.
Sais tu pourquoi Carl Olof Johnson a été excommunié? Pour avoir fait des recherches extrêmement poussées sur 1914 et la fin des temps des gentils (30 ans de sa vie) et écrit un livre sur le sujet
Les courriers échangés avec le siège sont disponible sur internet. Le siège de la WT reconnaît qu'ils se trompent mais qu'ils ne changeront pas pour ne pas perturber les frères et sœurs. Chacun en pensera ce qu'il veut. Les temps des gentils - Carl Olof Jonsson
Sais tu pourquoi Raymond Franz, neveu de Frederick Franz, membre oint et membre du collège central pendant 10 ans a été excommunié? Tu le découvrira en lisant son livre, Mais ils nous l'interdisent car ils savent que quand on découvre la vérité sur leurs manigances, ils sont dévoilés. Moi je suis passé en conseil de discipline pour avoir lu son livre (j'ai été dénoncé par un membre de ma famille) Pourquoi a ton avis le livre s'appelle "crise de conscience"? [url=http://www.watchtowerwayback.org/jw-wb/EX-JW (Fra-Eng)/Raymond Franz/01 Crisis Of Conscience/FRENCH Crise de conscience (Raymond Franz 2003).pdf]Crise de conscience - Raymond Franz[/url]
Pourquoi Barbara Anderson a t'elle été excommunié? Quel pêché horrible avait elle commis? Elle voyait passer tout les dossiers et n'était juste pas d'accord avec la politique de la WT qui cachait les pédophiles et ne bougeait pas malgré ses alertes répétées. [url=http://www.watchtowerwayback.org/jw-wb/EX-JW (Fra-Eng)/Barbara Anderson/FRA Barbara ANDERSON-Ce que Barbara Anderson a decouvert.pdf]L'istoire de Barbara Anderson[/url]
Tu peux faire comme si ça n'existait pas, dire que c'est faux, c'est toi qui voit, mais les faits sont là.
L'abbé Morère
Messages : 711 Date d'inscription : 28/05/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 16 Nov - 9:08
La désinformation jéhoviste est déloyale.
Le verset Matthieu 23:14 est omniprésent dans les grandes Bibles de référence.
Bible Crampon 1923 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières. C'est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.
Bible King James Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Catholic Public domain version (Bible catholique domaine public) Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
Amplified Bible Classic Edition Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you swallow up widows' houses and for a pretense to cover it up make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation and the heavier sentence.
Amplified Bible Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you swallow up widows’ houses, and to cover it up you make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation
Douay Rheims Challoner Edition 1752 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
Geneva Bible Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers: wherefore ye shall receiue the greater damnation.
St Paul From wthe Trenvhes 1916 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Holman Christian Standard Edition Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You devour widows’ houses and make long prayers just for show.
The Passion Translation “Great sorrow awaits you religious scholars and you Pharisees—frauds and pretenders! For you eat up the widow’s household with the ladle of your prayers. Because of this, you will receive a greater judgment.
Les Bibles anglo-américaines contenant Matthieu 23:14 se comptent par dizaines. Elles sont à égalité avec celles qui ne citent pas ce verset !
Et en français, La Bible Fillion est la meilleure des bibles catholiques en raison de ses très bons commentaires développés sur 6.100 pages, devant la Bible de Jérusalem 2.200 pages, la Bible Osty 2.600 pages. La Bible Fillion contient Matthieu 23:14 cité par l'abbé Morère. Ce verset authentique se retrouve dans le Nouveau Testament Evangiles 1864 Crampon. Il est présent en français dans les Bibles catholiques: Abbé Paul Augustin Drach, Abbé Henri Lesêtre, Abbé Louis-Claude Fillion, Abbé Charles Trochon, Abbé Antoine Bayle, Abbé Clair, Abbé H.-J. Crelier, Abbé Ancessi, Abbé Grandvaux, Abbé Gillet. :cheers:
L'abbé Morère
Messages : 711 Date d'inscription : 28/05/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 16 Nov - 9:24
Alain a écrit:
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 14
Bible de la Liturgie :copyright: 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
{...} (Matthieu 23:14 )
Bible Segond 21 :copyright: 2007 - Société Biblique de Genève
»[Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous dépouillez les veuves de leurs biens tout en faisant pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.] (Matthieu 23:14)
Bible des Peuples :copyright: 2005 - Editions du Jubilé
{...} (~)
Nouvelle Bible Segond :copyright: 2002 NBS - Société Biblique Française
{...} (~)
Bible du Semeur :copyright: 2000, Société Biblique Internationale
[Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites, car vous dépouillez les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. C’est pourquoi votre condamnation n’en sera que plus sévère.] (Matthieu 23:14)
Bible Parole de vie :copyright: 2000 PDV - Société Biblique Française
{...} (~)
Traduction du Monde Nouveau :copyright: 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
“ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves et que pour l’apparence vous faites de longues prières ; à cause de cela, vous recevrez un jugement plus abondant. (Matthieu 23:14add)
Bible en français courant :copyright: 1982 BFC - Société Biblique française
[«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous prenez aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, vous faites de longues prières pour vous faire remarquer. C'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement!] (Matthieu 23:14)
Bible à la Colombe :copyright: 1978 - Société Biblique française
[Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières ; à cause de cela, vous subirez une condamnation particulièrement sévère.] (Matthieu 23:14)
Bible Chouraqui :copyright: 1977 - Editions Desclée de Brouwer
Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous dévorez les maisons des veuves et vous prolongez la prière pour l’apparence. Pour cela, vous recevrez la pire condamnation. (Matthieu 23:14)
Traduction Œcuménique de la Bible :copyright: 1976 TOB - Les Editions du Cerf
{...} (~)
Quel est ce site où il y a la traduction du monde nouveau et aucune grande Bible catholique de tradition?? La manipulation dans la sélection de quelques Bibles convergeantes au Protestantisme évangélique est évidente.
M
mipoune aime ce message
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018
Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018