Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Messages : 2839 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 10 Juil - 20:32
Rappel du premier message :
Les diverses Traductions du Monde Nouveau
Faisons connaître les différentes Traductions du Monde Nouveau (TMN), Bibles protestantes niant la divinité de Jésus-Christ en accord avec le talmud du judaïsme rabbinique que Charles Taze Russell défendit sa vie durant contre l'Église catholique en fidèle franc-maçon d'une loge sioniste.
J'insiste sur les différentes éditions de la Traduction du Monde Nouveau en français, qui commence en 1963 avec la Nouveau Testament qu'ils appellent "Ecritures grecques chrétiennes" :
Puis arrive la première Traduction du Monde Nouveau en français en 1974, très différente dans un changement total du Nouveau Testament de 1963 :
Puis l'édition VERTE s'arrête dix ans plus tard en 1984 avec un essai d'une nouvelle traduction avec une couverture souple noire aux tranches dorées,
Puis c'est en 1995 l'affirmation de cette nouvelle Traduction du Monde Nouveau, commençant la série NOIRE et BORDEAUX.
Vient ensuite une nouvelle traduction, encore très différente, la série GRISE à partir de 2013.
En 2018, cette version anglaise parait en français, soit longuement 23 ans après la précédente.
Dernière édition par marmhonie le Mer 10 Juil - 20:39, édité 2 fois
Auteur
Message
Jesus 1914
Messages : 642 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 1 Mar - 1:42
marmho distingue toujours les TMN. La série Verte (1963-1974), la série Noire (1989, 1995), la série Grise 2018.
marmhonie a écrit:
Les diverses Traductions du Monde Nouveau
Faisons connaître les différentes Traductions du Monde Nouveau (TMN), Bibles protestantes niant la divinité de Jésus-Christ en accord avec le talmud du judaïsme rabbinique que Charles Taze Russell défendit sa vie durant contre l'Église catholique en fidèle franc-maçon d'une loge sioniste.
J'insiste sur les différentes éditions de la Traduction du Monde Nouveau en français, qui commence en 1963 avec la Nouveau Testament qu'ils appellent "Ecritures grecques chrétiennes" :
Puis arrive la première Traduction du Monde Nouveau en français en 1974, très différente dans un changement total du Nouveau Testament de 1963 :
Puis l'édition VERTE s'arrête dix ans plus tard en 1984 avec un essai d'une nouvelle traduction avec une couverture souple noire aux tranches dorées,
Puis c'est en 1995 l'affirmation de cette nouvelle Traduction du Monde Nouveau, commençant la série NOIRE et BORDEAUX.
Vient ensuite une nouvelle traduction, encore très différente, la série GRISE à partir de 2013.
En 2018, cette version anglaise parait en français, soit longuement 23 ans après la précédente.
Messages : 2839 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 1 Mar - 2:46
J'avais fait une mise à jour de mon premier article de ce sujet, et j'en ai certainement oublié encore. L'algorithme le signale :
Parler de "la" Traduction du Monde Nouveau n'a aucun sens. Les traductions sont en séries, et différentes entre elles. La GRISE contredit les précédentes TMN, ce qui prouve encore, si besoin était, que Watchtower n'a pas su prendre le tournant de l'internet. Je possède leur premier site officiel, disparu aujourd'hui. Il était épuré, direct, simple. JW.ORG est très lourd, certes techniquement admirable à n'en pas douter. Mais ils ont commis de graves négligences stratégiques, ce que les mormons n'ont pas fait, et pourtant tellement plus riches et nombreux. Ils sont restés simples, épurés. Regardez le moteur de recherche Google. Il est basique !;
Watchtower en créant son nouvelle dénomination JW.ORG n'a pas vu que les apostats allaient en nombre et variantes créer quantités de chaines YouTube, de sites, de blogs, d'associations. Et au final JW.ORG se fait transpercer de partout. La grande majorité des nouvelles Traduction du Monde Nouveau grises en des dialectes rares ne sont que virtuelles. Les Béthels ont été massivement revendus pour fonder Warwick, leur chaîne de TV, etc.
Pour la première fois dans l'Histoire de la Bible, une Organisation mondiale censure des passages de sa dernière traduction, en plus sur les plus célèbres passages : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. Elle est le modèle de la révolte mondiale des femmes contre les inégalités. Un violeur haut placé n'était jamais inquiété. DSK est tombé, le Président du FMI, soit un des hommes les plus puissants au monde, futur Président évident de la République française. Combien tombent maintenant !
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, en faisant de longues prières ; c’est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux. (Matthieu 23:14)
Et combien d'autres passages, hélas... La Traduction du Monde Nouveau Verte 1974 est bien. La Traduction du Monde Nouveau 1995 Bordeaux, grand format, est importante. Elle tient la comparaison avec la Jérusalem, elle dépasse la Bayard et bien d'autres fort chères de luxe.
Retenons les inégalités : tous les Témoins de Jéhovah ne vivent pas leur foi à l'identique, toutes les Traduction du Monde Nouveau ne se valent pas.
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 1 Mar - 17:44
lécafar a écrit:
Babeth a écrit:
Les TMN sont différentes. Il y a une erreur commune de parler de "la" TMN.
Effectivement. Lorsqu'on parle de TMN, on devrais systématiquement préciser de quelle TMN il s'agit.
Il suffit de consulter le lien car il est question de l'édition 2018.
lécafar
Messages : 2307 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 1 Mar - 20:10
Josias a écrit:
lécafar a écrit:
Effectivement. Lorsqu'on parle de TMN, on devrait systématiquement préciser de quelle TMN il s'agit.
Il suffit de consulter le lien car il est question de l'édition 2018.
Ce qu'on veut dire c'est que ce n'est pas toujours précisé. Il est souvent parlé de la TMN comme s'il n'en existait qu'une.
王演宋 aime ce message
王演宋 Admin
Messages : 751 Date d'inscription : 06/04/2019 Localisation : 中国
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 1 Mar - 23:15
Josias a écrit:
Il suffit de consulter le lien car il est question de l'édition 2018.
Quel lien? Tu es le seul à masquer tes copies. Tu es un faux modérateur imposteur parce que c'est interdit dans ce forum. Tu prétends dire qui serait tj et qui n'est pas.
Traduction Abbé Fillion • 1895-2021 mise à jour
15 Vous ne déroberez point. 16 Vous ne porterez point de faux témoignage contre votre prochain. (Exode 20:15,16)
Qui serait crédible ? il faudrait te faire confiance sur ta parole ? Comment tu sais ? Aucune personne peut défendre la censure de paragraphes dans la bible. J'ajoute que il est impossible de transformer une croix dans un pilier de torture !!! La TMN chinoise est un travail anonyme du Comitee de traduction de Watchtower Corp. Les traducteurs sont anonymes pour "donner l'honneur a Jehovah. En réalité les traducteurs sont protégés dans leurs fautes et il est impossible de vérifier leurs diplomes universitaires. Votre objectif n'est pas de traduire bien mais d'intégrer vos fausses superstitions. Pourquoi ne pas laisser le texte tel quel? La Traduction chinoise du monde nouveau est une deformation de la Bible. 圣经新世界译本 (TMN chinois simplifié) est 错误百出 cuòwù bǎichū. Vous dire en francais "couillonnades" :D
Adil et kaboo aiment ce message
Adil
Messages : 177 Date d'inscription : 13/11/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 5 Mar - 1:44
La distribution gratuite d'une Traduction du Monde Nouveau est un des signes d’un risque de dérive sectaire. Quand le produit est gratuit le client est le produit. Les Témoins de Jéhovah ont une collection de dérapages contre les démocraties. À vrai dire je ne vois pas trop de différences avec la Scientologie et les théories de complots haineux.
Je donne une caractérisation de tes dérives sectaires à mon avis perso évidemment ;) • ta déstabilisation mentale des tj • ton caractère hilarant des exigences contre la Bible • ta rupture imposée avec là transmission d'origine des saintes écritures • ton refus des droits égaux des femmes en censurant les passages où Jésus réfute leur lapidation • ton fanatisme aveugle pour lapider les femmes adultères au nom de Jéhovah • ton discours antisocial • tes tentatives de justifier les mensonges du CC.
केरल
Messages : 137 Date d'inscription : 29/02/2020 Localisation : পাটনা
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 16 Avr - 4:03
Toutes les éditions de la Traduction du Monde Nouveau furent introduites dans les pays occidentaux par des traducteurs anonymes qui voulaient satisfaire les ambitions personnelles des dirigeants de Watchtower, la gouvernance des TJ. En présentant la TMN 2018, ils ont ajouté leurs inventions aux textes anciens. Les Témoins de Jéhovah ne font ici que présenter la volonté du Collège central, et non celle de Jésus; car ces gens, s'ils possèdent un vaste patrimoine immobilier dans le monde entier en tant de domaines, n'ont guère connaissance de la vraie Bible.
Jesus 1914
Messages : 642 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 18 Mai - 5:34
Les Témoins de Jéhovah n'ont pas seulement une doctrine particulière, ensemble singulier de croyances et d'observances, ils ont aussi leur propre bible, une traduction dite «du monde nouveau». Depuis 1974, en France, les Témoins de Jéhovah, ont pris l'habitude d'étudier les livres et périodiques de la Watch Tower avec pour support la bible... de la Watch Tower. Il s'agissait alors du seul Nouveau Testament intitulé «Écritures grecques chrétiennes, traduction du monde nouveau». En 1987 apparut la bible complète, déjà très éloignée des bibles courantes, et en 1995 une profonde mouture la différencia définitivement des versions connues de tous.
Les noms mêmes des livres hébraïques et des principaux personnages furent changés afin, soi-disant, de coller au texte originel. Sous un autre prétexte, la simplification du texte, beaucoup de versets ont d'un coup validé nombre de croyances jéhovistes. Même en «se référant constamment à l'hébreu, à l'araméen et au grec», la révision-traduction à partir de l'anglais est l'aveu que les textes originaux ne sont plus qu'une simple référence. le besoin d'une bible particulière, partisane et cependant extrêmement littérale, voire difficile à appréhender.
Pour être certain de lire la meilleure bible possible, il suffirait de consulter les textes originaux mais les choses ne sont malheureusement pas aussi simples. Ce qui nécessairement demande un traducteur expert dans les langues de la Bible. Les livres de l'Ancien Testament ont été écrits principalement en hébreu et un peu en araméen. Le Nouveau Testament a été rédigé en grec .
Quant au grec, c'était la langue quotidienne employée dans une grande partie de l'empire romain. Lorsque Christ envoya ses disciples prêcher par la terre habitée d'alors - on parlait le grec - c'était avec des lettres écrites par les premiers apôtres et ensuite recopiées. Beaucoup d'écrits circulèrent jusqu'au deuxième siècle où l'église n'admit que les quatre évangiles. Puis on rajouta les récits des autres apôtres pour finaliser le Nouveau Testament tel que nous le connaissons aujourd'hui.
Sans vouloir faire l'historique de la Bible - beaucoup de livres l'ont très bien fait - précisons que la première traduction en grec des Écritures hébraïques fut entreprise entre 301 et 150 av J.-C. par les «Septante». On pense généralement que les auteurs du Nouveau Testament citaient l'Ancien Testament d'après la traduction des Septante. Plus tard, au 4e siècle, une traduction latine fut entreprise par saint Jérôme, sur la demande du pape Damase. Au début très controversée, sa version devint par la suite la référence catholique et servit pour de nombreuses traductions.
La version de l'abbé Crampon la supplanta vers la fin du 19e siècle tandis que la Bible de L. Segond devint la référence pour les protestants. « Jusqu'au XXe siècle, les manuscrits hébreux des Xe et XIe siècle apr. Par bonheur, les découvertes des manuscrits de la mer Morte ont permis à la critique de l'Ancien Testament de faire un saut de 1 000 ans. Le document le plus impressionnant est un rouleau complet d'Isaïe, daté du Ier siècle av. J.-C., qui comporte des différences avec nos manuscrits, mais rarement significatives.
Tous les originaux de la Bible sont évidemment perdus et pendant des siècles le livre a été recopié manuellement ». Le livre Une Bible et tant de versions de A. Kuen, aux éditions Emmaüs, nous éclaire quant à la possibilité de travestir le texte originel. L'auteur précise que dans l'Ancien Testament, les manuscrits datent au plus tôt du 9e siècle après J.-C., soit plus de mille ans après les originaux et constituent le «Texte massorétique», base de toutes les traductions existantes de l'A.T. On a recensé environ 600 endroits où la place de la ponctuation peut affecter le sens du texte biblique.
Le nom ‘Jéhovah’ illustre ce cas de figure. après avoir longtemps admis que ‘Yahweh’ était plus juste opta pour ‘Jéhovah’ en prétextant que ce nom était plus familier. On se souvient que les juifs n'employaient pas le nom de Dieu, ils utilisaient les vocables «Adonaï» signifiant Seigneur et «Élohim», Dieu. ne peut aboutir directement à Jéhovah puisque dans l'alphabet hébreu qui comporte 22 consonnes, les sons J et V n'apparaissent pas.
fait référence au texte massorétique pour la traduction de l'Ancien Testament, rappelons que les Massorètes se limitèrent à écrire sous les consonnes du nom divin les voyelles des mots Adonaï et Élohim. En adoptant cette présentation, ils respectaient le texte originel et suivaient le principe de n'apporter aucune modification. Comme l'explique Albert Soued dans Les Symboles dans la Bible, la vocalisation du nom divin s'est évanouie dans la nuit des temps. L'interprétation du tétragramme en ‘Jéhovah’ fut établie pour la première fois en 1270 par le moine espagnol Martini.
En adoptant ‘Jéhovah’ plutôt qu'un autre nom, l'Organisation jéhoviste s'est, en réalité, approprié Dieu. Ceci est confirmé dans ses publications lorsqu'elle déclare que ceux qui n'utilisent pas le nom ‘Jéhovah’ outragent Dieu. La confiscation de Dieu par une organisation, considérée par beaucoup comme une secte, est ainsi démontrée. Quant à l'introduction du nom ‘Jéhovah’ dans le Nouveau Testament, rappelons que les premiers chrétiens entendaient la bonne nouvelle en grec, par conséquent lorsqu'on parlait du Seigneur, le mot employé était Kyrios .
D'ailleurs, les manuscrits du Nouveau Testament sont rédigés en grec. Il est écrit en grec sur du papyrus. Le plus lointain manuscrit complet du Nouveau Testament remonte au 4e siècle. C'est le Codex Sinaïticus, écrit en grec sur parchemin.
Ce ne sont pas quelques documents archéologiques - cités dans l'appendice de la bible jéhoviste - qui changeront ce fait. le souligne, ils ne sont que la trace de traductions du texte original ou de versions grecques anciennes des Écritures Hébraïques. Remplacer un terme grec par un nom tiré de l'hébreu relève donc d'une volonté flagrante de certifier son appartenance divine. Il suffit pour s'en convaincre d'entrer dans une grande librairie, d'ouvrir le Nouveau Testament des principales Bibles pour constater l'absence du nom ‘Jéhovah’.
Cette volonté délibérée de remplacer le mot grec Kyrios par Jéhovah fait naître quelques contradictions. La bible jéhoviste en donne exactement la même version. En outre, la Bible L. Segond renvoie ce verset à celui de Ésaïe 8, 12,13 où les mêmes paroles se référent à l'Éternel. se trouve en porte-à-faux lorsqu'elle déclare dans l'appendice de sa bible qu'elle a opté pour la traduction de Kyrios ou Théos en fonction de citations grecques des Écritures hébraïques, l'A.T.
Rien qu'en France, en 1995, on comptait environ 130 000 Témoins. Comme ils utilisent obligatoirement la bible jéhoviste, le succès littéraire était assuré. Chacun notera qu'à cette date, le tirage total de toutes les éditions de la Traduction du monde nouveau s'élevait déjà à plus de 76 millions d'exemplaires - première édition en 1950. Or ce chiffre ne correspond pas à un succès de librairie, la version jéhoviste n'a pas été mise en concurrence dans le commerce.
Ce tirage correspond pour la plus grande part à l'acquisition faite par chaque Témoin de sa version, et des bibles laissées aux étudiants. C'est une méthode de diffusion particulière qui ne garantit absolument pas l'unanimité dans le monde des traductions de la Bible.
Référence
Babeth aime ce message
Babeth
Messages : 415 Date d'inscription : 13/11/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 18 Mai - 5:47
Jesus 1914 a écrit:
Référence
Cher Jesus 1914 je te complimente pour ta référence. L'auteur Dany Bouchard a réussi à quitter les Témoins de Jéhovah après de nombreuses années de combat. Son témoignage est exceptionnel. Je conseille ce livre :study:
Résumé de ce livre 1953. Les Témoins de Jéhovah sonnent à la porte du domicile familial. La petite Dany a quatre ans et s'apprête à connaître près de quarante ans de réclusion. Interdiction de jouer comme les autres enfants, de fêter les anniversaires, d'écouter de la musique » païenne « , de mener la vie d'une adolescente ordinaire. Le moindre écart entraîne des sanctions d'autant plus sévères que son père a des responsabilités au sein de la communauté et veut montrer l'exemple. Punitions violentes et mises en quarantaine répondent aux tentatives de Dany de vivre une vie plus libre. Mariée, il lui faudra encore de nombreuses années avant de réussir à quitter les Témoins de Jéhovah. Et les brimades qu'elle a subies dans son enfance, elle va à son tour les imposer à ses enfants, incapable de rompre avec une communauté en dehors de laquelle elle a le sentiment de ne pas exister. Les barreaux de la prison que la secte construit petit à petit dans l'esprit de ses disciples sont les plus difficiles à franchir. C'est au terme d'un long combat qu'elle réussira finalement à s'extraire de cette cage, et pas à pas à reconquérir ce qu'elle croyait à jamais perdu : liberté et joie de vivre. Aujourd'hui, Dany ne veut plus se taire. Pour donner la force à d'autres de sortir de l'engrenage, et pour prévenir le plus grand nombre, elle a choisi de livrer son histoire. Au cours de son long combat contre la secte et contre elle-même, elle a rencontré des mains secourables et a su trouver la force de vivre autrement. C'est cette force qu'elle veut transmettre. Il y a parfaitement réussi Son livre est incontournable pour comprendre comment raisonnent les Témoins de Jéhovah dans leur monde à part.
lécafar
Messages : 2307 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 11 Nov - 4:32
lécafar
Jesus 1914 a écrit:
Les Témoins de Jéhovah n'ont pas seulement une doctrine particulière, ensemble singulier de croyances et d'observances, ils ont aussi leur propre bible, une traduction dite «du monde nouveau». Depuis 1974, en France, les Témoins de Jéhovah, ont pris l'habitude d'étudier les livres et périodiques de la Watch Tower avec pour support la bible... de la Watch Tower. Il s'agissait alors du seul Nouveau Testament intitulé «Écritures grecques chrétiennes, traduction du monde nouveau». En 1987 apparut la bible complète, déjà très éloignée des bibles courantes, et en 1995 une profonde mouture la différencia définitivement des versions connues de tous.
C'est bizarre qu'un témoin de Jéhovah commette de telles "erreurs", rien que dans cette première partie de message. Tu es vraiment tj ? Moi qui ne le suis pas je n'aurais jamais fait de telles bévues. A n'en pas douter, il y a forcément d'autres erreurs du même genre dans le reste du message....
Robertt
Messages : 421 Date d'inscription : 04/07/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 11 Nov - 6:39
Slt la tanche
lécafar a écrit:
Jesus 1914 a écrit:
Les Témoins de Jéhovah n'ont pas seulement une doctrine particulière, ensemble singulier de croyances et d'observances, ils ont aussi leur propre bible, une traduction dite «du monde nouveau». Depuis 1974, en France, les Témoins de Jéhovah, ont pris l'habitude d'étudier les livres et périodiques de la Watch Tower avec pour support la bible... de la Watch Tower. Il s'agissait alors du seul Nouveau Testament intitulé «Écritures grecques chrétiennes, traduction du monde nouveau». En 1987 apparut la bible complète, déjà très éloignée des bibles courantes, et en 1995 une profonde mouture la différencia définitivement des versions connues de tous.
Référence
C'est bizarre qu'un témoin de Jéhovah commette de telles "erreurs", rien que dans cette première partie de message. Tu es vraiment tj ? Moi qui ne le suis pas je n'aurais jamais fait de telles bévues. A n'en pas douter, il y a forcément d'autres erreurs du même genre dans le reste du message....
T'as pas compris dans ta p'tit têt que Jésus 1914 cite ce book depuis qu'il a apostasié.
"L'ancien" tj [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] l'a trop cassé les burnes
Le Jésus des tj est bancal du côté cérébral ....
C'est vrai qui faut avoir un pet au kask pour rester tj
capland
Messages : 672 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 11 Nov - 6:53
Robertt a écrit:
Je te pique ta photo
lécafar
Messages : 2307 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 11 Nov - 7:34
Robertt a écrit:
Slt la tanche
lécafar a écrit:
C'est bizarre qu'un témoin de Jéhovah commette de telles "erreurs", rien que dans cette première partie de message. Tu es vraiment tj ? Moi qui ne le suis pas je n'aurais jamais fait de telles bévues. A n'en pas douter, il y a forcément d'autres erreurs du même genre dans le reste du message....
T'as pas compris dans ta p'tit têt que Jésus 1914 cite ce book depuis qu'il a apostasié.
Salut le blaireau. Dis moi à quoi ça l'avance de raconter n'importe quoi, et/ou de citer n'importe quelle connerie ?
simple curieu
Messages : 1017 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 11 Nov - 20:14
Robertt a écrit:
T'as pas compris dans ta p'tit têt que Jésus 1914 cite ce book depuis qu'il a apostasié.
Merci de rétablir la vérité. L'absence d'argumentation solide et de références dans les messages de lécafar pose un problème de méthode et porte de fait le discrédit sur l'ensemble de ses constats. Comment peut-on prendre le prendre au sérieux lorsqu'il a pu à ce point manquer de lucidité sur les mythes de l'Ancien Testament. La foi des Témoins de Jéhovah est basée sur la restauration d'un sionisme intolérant qui renie toutes les religions à commencer par l'Eglise de son successeur St Pierre et l'archéologie moderne.
Apparemment lécafar tu t'es réveillé beaucoup trop tard pour t'ouvrir sur les constats moderne objectifs. Les sciences exacts sont neutres. Il n'y a jamais eu d'Exode ni de trace d'un temple en dur de Salomon. Toute la rhétorique jéhoviste s'est effondrée.
lécafar
Messages : 2307 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 12 Nov - 3:49
Commence donc par apporter la preuve de ça avant de me discréditer uniquement parce que souvent je ne suis pas d'accord avec le forum. Le forum n'est pas l'Evanglie. Et lorsqu'il se trompe, surtout, pas question de l'admettre.
lécafar
Messages : 2307 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 12 Nov - 3:59
simple curieu a écrit:
Apparemment lécafar tu t'es réveillé beaucoup trop tard pour t'ouvrir sur les constats moderne objectifs. Les sciences exacts sont neutres.
Hé oui, mais pas la Bible ni donc ta religion !
simple curieu a écrit:
Toute la rhétorique jéhoviste s'est effondrée.
Et alors, en quoi ça me concerne ? Tu parles comme s'il n'y avait que les tj qui croient à l'Exode et à l'existence de Salomon.
simple curieu a écrit:
Citation :
Si c'est pour moi que tu as mis ça, tu me fais bien marrer.
simple curieu
Messages : 1017 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 14 Nov - 0:08
Tu cherches à te faire bloquer tout seul en trollant Moi je préfère poser des questions. J'attends ce moment de pur bonheur car tu ne sert à rien ici. Tu ne viendras plus pleurer. Des VENT, Josias, toi j'en ai plus qu'assez.
Je ne connais pas d'autre forum pour apprendre En effet, on peut tout imaginer mais mieux vaut ne pas s"écarter des savoirs scientifiques, sinon on continuera vraiment à ne rien comprendre.
Les intentions de Luther étaient historiquement de provoquer une guerre civile entre ses protestants (des gens qui protestent ^^) et les catholiques (Luther était un Prieur catholique éminent des Augustiniens ^^). Il voulait devenir calife à la place du calife, le futur pape. Cette guerre de religion entre catholiques et protestants dure toujours....
Quand je vois que les américains ont réélu Donald Trump, je comprends pourquoi ils sont si nuls en Histoire. Ils sont si bêtes qu'ils régressent avec leur "rêve américain"
lécafar
Messages : 2307 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 15 Nov - 4:49
simple curieu a écrit:
Tu cherches à te faire bloquer tout seul en trollant Moi je préfère poser des questions.
Et contrairement à ce que tu prétends, moi, je préfère la vérité, même lorsqu'elle te dérange. Puis, je ne peux pas me faire bloquer, puisqu'on peut paraît-il dire ce qu'on pense sur ce forum.
simple curieu a écrit:
J'attends ce moment de pur bonheur car tu ne sert à rien ici.
Si, je sers à secouer ce forum qui s'abstient de toujours dire la vérité et qui ne fait jamais amende honorable.
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau