Novembre 2024 | Lun | Mar | Mer | Jeu | Ven | Sam | Dim |
---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | Calendrier |
|
Les posteurs les plus actifs de la semaine | |
|
| Jean VIII-58 | |
| | Auteur | Message |
---|
marmhonie Admin
Messages : 2842 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
| Sujet: Jean VIII-58 Jeu 7 Mai - 3:43 | |
| Je crée ce sujet car en souhaitant aider des amis témoins de Jéhovah, expliquant combien il n'est pas possible de parler de Exode III-14 & de Jean VIII-58 sans connaitre son hébreu & son grec, il me fut répondu à ma grande surprise : - Citation :
- Que veux tu les tenants de la trinité sont pour le Je Suis car cela conforte la doctrine.
Sur quoi j'ai répondu ceci : Tu sais très bien qui je suis & combien je ne viens pas ici pour défendre le catholicisme. Je parle du texte hébreu & grec, simplement, tel quel. Si vous ne voulez pas avancer dans ce sujet, je le créerai dans mon forum afin de mettre les points sur les i. Quelle que soit la personne, quand on traduit, on ne varie pas selon ses croyances, sa couleur de peau ou ses croyances : on traduit tel quel. Sur ce, je vous laisse raconter ce que vous voulez. https://meilleurforum-net.1fr1.net/t1911p350-jean-8-58 Je propose donc une participation collective puisque nous avons des hébraïsants, des hellénistes, ces deux passages & comprendre quelle est la traduction française fiable. | |
| | | pierre.b
Messages : 524 Date d'inscription : 05/04/2019
| Sujet: Re: Jean VIII-58 Jeu 7 Mai - 4:51 | |
| Exode 3:14 texte hébreu יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה est le Nom divin en hébreu antique. On constate que Google Traduction propose du grand n'importe quoi :D אֶהְיֶה: "toujours" אֲשֶׁר: "lequel" :lol: אֶהְיֶה אֲשֶׁר: "je suis ici" אֲשֶׁר אֶהְיֶה: "d'accord" :D L'expression est au présent אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה est la forme grammaticale masculine au présent. Si c'était au futur comme traduisent les Témoins de Jéhovah, on aurait עתיד, au masculin תִּהְיֶה. Si c'était au féminin on écrit תִּהְיִי. שְׁמוֹת Chapitre 3, יד:אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (Ehiè ashèr èhiè) doit être traduit en français: Je suis l'Invariant ou Je suis l'Eternel ou Je Suis ce que Je Suis. La Traduction du Monde Nouveau 2018 raconte n'importe quoi!!! Exode 3:14, « Je deviendrai ce que je décide de devenir”. » :lol: Les fautes sont si nombreuses qu'il s'agit d'une falsification éhontée. Ils conjuguent au futur du présent, ils ajoutent le verbe "décider" qui n'est pas dans le texte hébreu. Ils se trompent sur le verbe Etre qu'ils prennent pour Devenir et ils l'ajoutent en fin à l'infinitif. https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/bible/nwt/livres/exode/3/On ne dialogue pas avec des fanatiques. Le texte hébreu de Exode 3:14 est וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.La traduction française de Exode 3:14 est Et Elohîm dit à Moshè: "Je Suis ce que Je Suis". Et il dit aussi: "Tu parleras aux enfants d'Israël: Je Suis m'a envoyé vers vous." | |
| | | mgr gaum
Messages : 855 Date d'inscription : 05/04/2019
| Sujet: Re: Jean VIII-58 Jeu 7 Mai - 5:12 | |
| Bien chers tous, Je propose la traduction de Jean VIII:58. GREC: Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.LATIN: Dixit eis Iesus: "Amen, amen dico vobis: Antequam Abraham fieret, ego sum". FRANÇAIS: Jésus leur dit: "Amen, amen, je vous le dis: Avant qu’Abraham fût, Je Suis". | |
| | | 종화
Messages : 464 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Jean VIII-58 Jeu 7 Mai - 5:23 | |
| Le Groupe Traduction a trouvé la traduction officielle chinoise:Exode 3:14Chinois simplifié (Chine)_ 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。Chinois traditionnel (Taiwan)_ 神對摩西說,我是自有永有的。又說,你要對以色列人這樣說,那自有的打發我到你們這裡來。Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi: tu diras ainsi aux enfants d'Israël: celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous.(; ̄ェ ̄) Jean 8:58Chinois simplifié (Chine)_ 耶稣说,我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。Chinois traditionnel (Taiwan)_ 耶穌說,我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就有了我。Et Jésus leur dit: en vérité, en vérité je vous dis, avant qu'Abraham fût, JE SUIS.(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jean VIII-58 | |
| |
| | | | Jean VIII-58 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |