Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Sujet: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 9 Nov - 5:19
Rappel du premier message :
Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018
On avait vu que la péricope admirable de la femme adultère que les juifs voulaient lapider (Jean 8:1-11) avait disparu de la traduction du monde nouveau 2018 pour restaurer la lapidation des femmes.
J'ai découvert que Matthieu 23:14 a aussi disparu dans la traduction du monde nouveau 2018!!!
Pourquoi? Quel lapin vont-ils nous sortir de leur chapeau de magicien pour excuse? Il suffit de lire dans une vraie Bible Matthieu 23:14.
Bible Crampon. "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières. C'est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation." Il y est question des héritages captés, le grand truc des finances de la Watchtower précisément :D Je connais d'avance l'explication que les Témoins de Jéhovah vont nous dire, du style de l'épisode de la femme adultère: ca doit pas être un original :lol:
Yamagata et kaboo aiment ce message
Auteur
Message
lécafar
Messages : 2308 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 1:37
hiramabif a écrit:
Frère [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] est évêque.
Evêque catholique ?
hiramabif a écrit:
Les mormons ont leurs temples avec nos rites maçonniques. Pourquoi ne pas leur en parler
Cela signifierait que le mormonisme est ni plus ni moins qu'une loge maçonnique ?
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 4:47
undesdouze a écrit:
lécafar a écrit:
Toujours est-il que ce verset (Matthieu 23:14) est absent de nombreuses traductions.
Matthieu 23:14 est présente dans toutes les Bibles officielles de liturgie sauf celle imposée par l'actuel pape François, moderniste qui, pour la première fois, est [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien].
Est-ce que toutes les traductions ci-dessous sont hérétique ? parce que ça commence à faire vraiment beaucoup, c'est carrément une couleuvre trop grosse à avaler
Traduction officielle Liturgique Liturgie moderniste pape François 2013 - Traduction œcuménique
{...} (Matthieu 23:14 )
Nouvelle Bible Français Courant :copyright: 2019 - Éditions Bibli'O
{...} (Matthieu 23:14)
Traduction du Monde Nouveau :copyright: 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
—— (Matthieu 23:14)
Traduction officielle Liturgique :copyright: 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
{...} (Matthieu 23:14 )
Traduction Œcuménique de la Bible :copyright: 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
{...} (Matthieu 23:14)
Bible des Peuples :copyright: 2005 - Éditions du Jubilé
{...} (~)
Nouvelle Bible Segond :copyright: 2002 - Société Biblique Française
{...} (~)
Bible Parole de vie :copyright: 2000 - Société Biblique Française
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté • IVe s. :copyright: 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
{…} (Matthieu 23:14)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
{...} (Matthieu 23:14 )
Septante grecque - LXX :copyright: 1935 - Alfred Rahlfs
{...} (Matthieu 23:14 )
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 5:35
mipoune a écrit:
Bonjour
Est il possible d'ouvrir un sujet sur ce thème afin d'y mettre toutes les sources ? Le sujet est intéressant. Merci
Bonjour mipoune
Alors on commence à se fatiguer de dénigrer les Témoins de Jéhovah ? on a plus de video mensongère à diffuser et on voudrait bien avoir des preuves que le verset 23 du chapitre 14 de Matthieu est authentique pour continuer de se vautrer dans la boue ?
Comme tu vois mipoune on ne peut pas avoir la connaissance de la vérité et être un apostat ! :bball:
Esaïe 65:13
De plus ce verset est traduit dans toutes les bibles :
Nouvelle Bible Français Courant 2019 - Éditions Bibli'O
Voici donc ce que je déclare, moi le Seigneur Dieu : Tandis que vous connaîtrez la famine, ceux qui me sont fidèles auront de quoi manger. Quand vous mourrez de soif, ceux qui me sont fidèles auront de quoi boire. Alors que vous serez dans la honte, ceux qui me sont fidèles seront dans la joie : (Ésaïe 65:13)
Traduction du Monde Nouveau 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
C’est pourquoi voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : « Voyez ! Mes serviteurs mangeront, mais vous, vous souffrirez de la faim. Mes serviteurs boiront, mais vous, vous souffrirez de la soif. Mes serviteurs se réjouiront, mais vous, vous éprouverez de la honte. (Ésaïe 65:13)
Traduction Œcuménique de la Bible 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur DIEU : Voici que mes serviteurs mangeront, et vous, vous endurerez la faim ; voici que mes serviteurs boiront, et vous, vous endurerez la soif ; voici que mes serviteurs jubileront, et vous, vous aurez honte ; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif; ils seront dans la joie tandis que vous, vous connaîtrez la honte; (Ésaïe 65:13)
C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé : Mes serviteurs mangeront, mais vous, vous aurez faim. Mes serviteurs boiront, mais vous, vous aurez soif. Mes serviteurs se réjouiront, mais vous, vous serez honteux. (Ésaïe 65:13)
Nouvelle Bible Segond 2002 - Société Biblique Française
A cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU: Mes serviteurs mangeront, mais vous, vous aurez faim; mes serviteurs boiront, mais vous, vous aurez soif; mes serviteurs se réjouiront, mais vous, vous serez honteux; (Ésaïe 65:13)
Bible Parole de vie 2000 - Société Biblique Française
C'est pourquoi, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : ceux qui me servent mangeront, mais vous, vous aurez faim. Ceux qui me servent boiront, mais vous, vous aurez soif. Ceux qui me servent seront dans la joie, mais vous, vous serez couverts de honte. (Ésaïe 65:13)
Bible du Semeur 2000, Société Biblique Internationale
C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Mes serviteurs auront de quoi manger, et vous, vous aurez faim. Mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif. Mes serviteurs seront dans l’allégresse, et vous, vous serez dans la honte! (Ésaïe 65:13)
Bible Pastorale de Maredsous 1997 - Éditions de Maredsous
Aussi, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Mes serviteurs mangeront et vous aurez faim, mes serviteurs boiront et vous aurez soif; mes serviteurs se réjouiront et vous serez dans la honte; (Ésaïe 65:13)
Traduction du Monde Nouveau 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voyez ! Mes serviteurs mangeront, mais vous, vous souffrirez de la faim. Voyez ! Mes serviteurs boiront, mais vous, vous souffrirez de la soif. Voyez ! Mes serviteurs se réjouiront, mais vous, vous ressentirez de la honte. (Ésaïe 65:13)
Bible en français courant 1982 - Société Biblique française
Voici donc ce que je déclare, moi le Seigneur Dieu: Tandis que vous connaîtrez la famine, mes fidèles auront de quoi manger. Quand que vous mourrez de soif, mes fidèles auront de quoi boire. Alors que vous serez dans la honte, mes fidèles seront dans la joie: (Ésaïe 65:13)
Bible à la Colombe 1978 - Alliance Biblique Universelle
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici que mes serviteurs mangeront, Mais vous aurez faim ; Voici que mes serviteurs boiront, Mais vous aurez soif ; Voici que mes serviteurs se réjouiront, Mais vous serez honteux ; (Ésaïe 65:13)
Bible Chouraqui 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous serez affamés; voici, mes serviteurs boiront, et vous serez assoiffés; voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez blêmes, (Ésaïe 65:13)
Traduction Œcuménique de la Bible 1976 - Les Éditions du Cerf
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur DIEU: Voici que mes serviteurs mangeront, et vous, vous endurerez la faim; voici que mes serviteurs boiront, et vous, vous endurerez la soif; voici que mes serviteurs jubileront, et vous, vous aurez honte; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici: mes serviteurs mangeront, mais vous, vous aurez faim; voici: mes serviteurs boiront, mais vous, vous aurez soif; voici: mes serviteurs seront dans la joie, et vous, dans la honte; (Ésaïe 65:13)
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn 1966 - Éditions Colbo
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: “Voici, mes serviteurs mangeront et vous souffrirez la faim; voici, mes serviteurs boiront et vous aurez soif; voici, mes serviteurs se réjouiront et vous serez couverts de confusion; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici, mes serviteurs mangeront et vous, vous aurez faim; Voici, mes serviteurs boiront et vous, vous aurez soif; Voici, mes serviteurs se réjouiront et vous, vous aurez honte; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur: Yahweh Voici que mes serviteurs mangeront, et vous, vous aurez faim; voici que mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif; voici que mes serviteurs seront dans l'allégresse, et vous, vous serez dans la confusion; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus; (Ésaïe 65:13)
C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous, vous aurez faim; voici, mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif; voici, mes serviteurs seront dans l'allégresse, et vous, vous serez dans la confusion; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu: Mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; Mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; (Ésaïe 65:13)
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voici mes serviteurs se réjouiront, et vous serez honteux ; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; voici, mes serviteurs seront dans la joie, et vous serez dans la confusion; (Ésaïe 65:13)
Traduction Bourassé-Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; (Ésaïe 65:13)
C’est pourquoi ainsi dit Iehovah: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous serez affamés; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; voici, mes serviteurs seront joyeux, et vous serez confondus. (Ésaïe 65:13)
C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront, et vous souffrirez la soif ; (Ésaïe 65:13)
C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voici mes serviteurs se réjouiront, et vous serez honteux. (Ésaïe 65:13)
King James Version / Bible du Roi Jacques • 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
C'est pourquoi, ainsi dit le SEIGNEUR DIEU: Voici, mes serviteurs mangeront, mais vous aurez faim; voici, mes serviteurs boiront, mais vous aurez soif; voici, mes serviteurs se réjouiront, mais vous serez honteux; (Ésaïe 65:13)
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 6:02
SI VENT n'existait pas, il faudrait l'inventer :lol!:
kaboo aime ce message
kaboo
Messages : 470 Date d'inscription : 03/04/2023
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 8:40
Bonjour. 8)
mipoune a écrit:
SI VENT n'existait pas, il faudrait l'inventer :lol!:
Je plussoie. :D
Jamais vu autant de liens qui renvoient sur la même page de jw.org. Certainement une erreur. Ca arrive. Cela dit, ça pique les yeux. :D
@+++
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 16:21
kaboo a écrit:
Bonjour. 8)
mipoune a écrit:
SI VENT n'existait pas, il faudrait l'inventer :lol!:
Je plussoie. :D
Jamais vu autant de liens qui renvoient sur la même page de jw.org. Certainement une erreur. Ca arrive. Cela dit, ça pique les yeux. :D
@+++
Je pensais plus au discours haineux, fanatique et hors sol
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 22:25
Le vent souffle ou il veut .Et pourquoi personne ne donne une explication rationnel sur cette sois dissente disparition de ce verset, alors que des traductions tant catholiques que protestantes émettent des réserves sur ce verset.
Dernière édition par Admin le Sam 26 Aoû - 22:47, édité 1 fois (Raison : status=fake news (host al_m.wa said: troll without reference detected (in reply )))))
Clay
Messages : 151 Date d'inscription : 04/06/2021
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 22:34
Josias a écrit:
Le vent souffle ou il veut .Et pourquoi personne ne donne une explication rationnel sur cette sois dissente disparition de ce verset, alors que des traductions tant catholiques que protestantes émettent des réserves sur ce verset.
J'en ai donné une page 4 et aucune réponse.
Babeth aime ce message
Babeth
Messages : 415 Date d'inscription : 13/11/2019
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Lun 21 Aoû - 23:32
Une attaque, aussi soudaine que perfide de Josias, Témoin de Jéhovah impitoyable, tente de discréditer d’avance les chrétiens du monde entier, avant tout examen de son étude au premier siècle. Et puis voici son argument massue : l'Eglise aurait comploté dès le 3e siècle pour falsifier les Saintes Ecritures. Alors...
Il faut reconnaître qu’à notre époque, grâce aux progrès des sciences, nous vérifions tous les jours, par grâce et non sans une volonté divine, providentielle, que les Évangiles disent vrai, étant l’œuvre de témoins oculaires, bien plus, des acteurs mêmes des événements inouïs qu’ils racontent. Il faut donc croire les évangélistes, à l’encontre de l’incrédulité invétérée, bétonnée, qui gouverne l’exégèse depuis cent cinquante ans, depuis Strauss et Renan jusqu’à Drewermann, Duquesne et Stanton. « Qu’une tempête se soit apaisée par un mot est une chose que nous ne croyons pas et que nous ne croirons jamais », écrivait Harnack dans l’Essence du christianisme, en 1900. Après cent ans de découvertes archéologiques et de progrès exégétiques, nous sommes en droit de répondre avec assurance : il faut pourtant le croire, d’autant que saint Marc écrivait sous le contrôle des témoins oculaires, comme le prouvent les fragments de papyrus grecs, datés d’avant l’an 50, découverts dans la grotte 7 de Qumrân, dont le n° 5, appelé 7Q5, conserve un passage de l’Évangile de Marc (Mc 6, 52-53).
Les grottes de Qumrân, ainsi que le site lui-même, ayant été abandonnés en 68 ap. J.-C., au moment de l’invasion romaine, il faut admettre que tous les manuscrits découverts dans ces grottes datent d’avant 68, et sont donc antérieurs, et de loin ! au fameux papyrus P 52 (= Jn 18, 31-33 ; 37-38), conservé à la bibliothèque universitaire John Rylands de Manchester, daté du premier quart du deuxième siècle, et longtemps considéré comme le plus ancien manuscrit du Nouveau Testament. Cela veut dire que les acteurs de cette histoire étaient là autour lorsque le récit de Mattieu fut écrit. Cela veut dire qu’ils étaient là.
Ce n’est pas tout. Depuis Noël 1994, la nouvelle datation du papyrus Magdalen College d’Oxford (P 64) nous ramène aussi à l’époque des Apôtres, témoins oculaires des faits et gestes de Jésus, de ses miracles et de ses prophéties. N’en déplaise aux nombreux spécialistes dont ce résultat dérange les thèses modernistes. La mise par écrit avait commencé seulement quand l'attente de la fin imminente de cet âge-ci se fut atténuée, s'effondra avec la découverte des manuscrits de la mer Morte : la secte de Qumrân se considérait comme la ‘ dernière génération ’ (1 QpHab 2, 7 ; 7, 2), s'attendait à une fin imminente, mais produisit néanmoins un vaste corpus de littérature ”. La circonstance qui donna lieu à des enseignements écrits dans le christianisme primitif fut la distance géographique, non la distance chronologique. C'est évident dans le cas des lettres de Paul et du Décret de Jérusalem (Actes des Apôtres 15), mais une situation similaire, sur une échelle plus réduite, se présenta également pour la mission de Jésus. Les deux processus, oral et littéraire, se poursuivent en même temps au cours de la majeure partie des cent premières années de l’Église chrétienne. La mise par écrit se t plus tôt et le règne de la “ voix vivante ” fut plus long que nous avions tendance à le supposer. » C’est ce que montre l’ensemble de l’ouvrage.
Prenez le discours par lequel Jésus annonce cet événement dans l’Évangile de saint Marc : « Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation installée là où elle ne doit pas être (que le lecteur comprenne !), alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes, que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour rentrer dans sa maison et prendre ses a aires ; et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau ! » (Mc 13, 14-16) Des exégètes ont soutenu que ce discours avait été écrit après les événements de 70, et modelé sur eux en forme de prophétie ex eventu. Mais c’est impossible : loin de se réfugier dans les montagnes, aux mains des Romains dès l’automne 67, les chrétiens, nous le savons par Eusèbe, s'enfuirent à Pella, « une cité grecque de la Décapole située sous le niveau de la mer, à l’est du Jourdain ».
Et voici la ne pointe de la preuve que les paroles de Jésus constituent une vraie prophétie : « De plus, l’influence du Livre de Daniel sur ce chapitre est si pénétrante qu’il est difficile de croire que ce qui, chez Daniel, est régulièrement associé à l’abomination de la désolation, à savoir la suspension de l’offrande quotidienne dans le Temple, n’eût pas été mentionné si cette suspension avait déjà eu lieu comme elle eut lieu effectivement en août 70. »
Dans les Actes des Apôtres, « aucune allusion à la mort de Jacques, le “ frère du Seigneur ”, en 62. » (p. 131) Elle n’avait donc pas encore eu lieu lorsque saint Luc achevait son ouvrage, sinon il aurait raconté cet assassinat « perpétré à l’initiative du Sanhédrin contre l’autorité de Rome », souligne Robinson : « Aucun incident n’aurait mieux servi le propos apologétique de Luc en vertu duquel ce furent les Juifs, non les Romains, qui se révélèrent les vrais ennemis de l’Évangile. » On lit au chapitre 12 des Actes qu’Hérode Agrippa Ier fait décapiter l’autre Jacques, le frère de Jean (Ac 12, 2) et jeter Pierre en prison (Pâques 44). En revanche, on ne soupçonne même pas, tout au long des Actes, qu’il existât le moindre nuage entre Jacques, “ le frère du Seigneur ”, et les autorités juives. « On ne trouve pas non plus dans les Actes l’ombre d’une allusion à une révolte juive imminente, sans parler de la destruction de Jérusalem qui aurait pu confirmer les prophéties antérieures de l’Évangile. (...) On ne pourrait jamais deviner par les Actes ce qui devait éclater quelques années plus tard. » (p. 132) Les derniers mots des Actes nous présentent Paul demeurant à Rome « deux années entières dans le logis qu’il avait loué, y recevant tous ceux qui venaient le trouver. » (Ac 28, 30). Robinson cite alors Harnack, (...) qui en vint à conclure que les Actes furent écrits au moment précis où le récit se termine : « (...) Plus nous voyons clairement que le procès de Paul et avant tout son appel à César sont le sujet principal du dernier quart des Actes, plus il apparaît désespéré d’expliquer pourquoi le récit s’interrompt comme il le fait, sinon en supposant que le procès n’avait pas encore atteint son dénouement réel. Il est inutile de lutter contre cette conclusion. »
« On doit (...) être prêt à prendre au sérieux la tradition suivante : Marc, dans la maison duquel Pierre chercha refuge à Jérusalem, au cours de son évasion précipitée (Ac 12, 12-17) et auquel plus tard, à Rome, il devait se référer comme à son “ ls ” (1 P 5, 13), accompagna Pierre à Rome en 42 en tant qu’interprète et catéchiste. » (...) Après que Pierre eut quitté Rome pour regagner la Syrie-Palestine, après la mort d’Hérode, Marc écrivit son Évangile à la demande de « ses auditeurs qui étaient nombreux », comme le rapporte Eusèbe qui ajoute : « Ce que Pierre ayant appris, il ne t rien ni pour l’empêcher ni pour l’y pousser par ses conseils. » Nous sommes là sur le terrain solide des témoignages historiques, dont Robinson, après beaucoup d’autres, pèse soigneusement la valeur : Eusèbe (265-340), corroboré par Papias (IIe siècle) et surtout Clément d’Alexandrie. La découverte d’un fragment de l’Évangile de Marc dans la grotte 7 de Qumrân, daté par Roberts d’ “ avant 50 ”, n’a fait qu’apporter une éclatante confirmation à cette tradition. Ainsi, il y a tout lieu de penser que saint Marc figurait parmi ceux que saint Luc mentionne dans le prologue de son Évangile comme ayant entrepris avant lui de composer « un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous, d’après ce que nous ont transmis ceux qui furent dès le début témoins oculaires et serviteurs de la Parole » (Lc 1, 1-2).
Et saint Matthieu ? Comme il fallait s’y attendre, les analyses les plus fines de la critique interne rejoignent l’antique tradition : c’est le “premier” Évangile. On discerne son inffluence sur les premières épîtres de saint Paul, écrites aux Thessaloniciens au cours de son deuxième voyage (50-52). On constate surtout les affinités de Matthieu avec la Didachè, un écrit chrétien rédigé en grec, daté de la première génération apostolique par l’étude de l’abbé J.-P. Audet. Robinson, pour sa part, serait enclin à la situer entre 40 et 60 plutôt qu’entre 50 et 70.
Or la Didachè cite la prière dominicale selon la version que nous lisons dans saint Matthieu : « Ne priez pas comme les hypocrites, mais comme le Seigneur l’a demandé dans son Évangile ; priez ainsi : “ Notre Père... ” » (Didachè 8, 2). Suit le Pater selon Matthieu 6, 9-13. “ L’Évangile du Seigneur ” est donc, pour la Didachè, l’Évangile de saint Matthieu. L’Évangile de saint Matthieu remonte donc à la première décennie de l’expansion de l’Église, peut-être même à cette période que Robinson appelle, à la suite de Hengel, les « quatre ou cinq années “ explosives ”, entre 30 et 35 », qui ont suivi la Pentecôte.
Cela veut dire en clair : avant même d’avoir été « raconté, prié, médité dans les communautés », l’Évangile a d’abord été... révélé ! « au point qu’il porte, de façon indélébile, la marque de Jésus-Christ à chaque page ». Pour la faire nôtre, je n’ai changé qu’un seul mot, qu’un seul nom à la conclusion de Marchadour. À ce seul nom, qui est celui de Jésus-Christ, les miasmes du modernisme se dissipent, et nous touchons à la réalité, à la vérité, à la substance de l’Évangile.
Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau parce que cette mouvance est d'origine juive franc-maçonne anti-catholique radicalement.
Clay aime ce message
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 22 Aoû - 2:54
Bonjour Babeth
Je n'ai pas lu ton message qui est beaucoup long et donc une perte de temps. La vérité n'est pas aussi compliquée, la bible ne doit pas être une usine à gaz.
Cordialement
lécafar
Messages : 2308 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 22 Aoû - 4:24
Babeth a écrit:
Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau parce que cette mouvance est d'origine juive franc-maçonne anti-catholique radicalement.
Et dans les autres traductions desquelles ce verset a disparu, est-ce aussi parce que leurs mouvances sont d'origine juive franc-maçonne anti-catholique, comme la très catholique Bible Osty qui elle aussi a supprimé Matthieu 23:14 en le qualifiant de verset inauthentique ? Puis, il ne faut pas oublier que nombre de traductions contenant ce verset signalent qu'il est pour le moins très douteux, comme la Crampon 1923 et la Maredsous par exemple.
Saint Glinglin
Messages : 405 Date d'inscription : 03/08/2023
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 22 Aoû - 5:04
Donc les protestants n'ont rien contre les détournements d'héritage....
lécafar
Messages : 2308 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 22 Aoû - 18:51
Saint Glinflin a écrit:
Donc les protestants n'ont rien contre les détournements d'héritage....
Le tout est de savoir si ce sont eux qui ont détourné aux juifs, aux franc maçons, aux cathoilques etc, ou l'inverse, et même de savoir s'il y a détournement et s'il y a quoi que ce soit à détourner. :lol:
Saint Glinglin
Messages : 405 Date d'inscription : 03/08/2023
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mar 22 Aoû - 20:57
Si l'on supprime la condamnation du détournement d'héritage par Jésus, il n'y a plus de délit de détournement.
Dernière édition par Admin le Mer 23 Aoû - 21:47, édité 1 fois (Raison : status=troll (host said: fake news detected (in reply )))))
marmhonie Admin
Messages : 2839 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 1:24
lécafar a écrit:
comme la très catholique Bible Osty
C'est une plaisanterie ? La Bible Osty est issue du Concile Vatican II. Elle a toujours été récusée en liturgie et aux séminaristes pour ses graves erreurs. Du reste, la Bible Osty a été abandonnée rapidement. Elle n'a jamais eu la moindre mise à jour, tout comme la Dhorme, etc. Les autres Bibles citées avaient d'origine été rejetées par l'Index qui existe toujours, contrairement à une légende urbaine. Le nom est changé, rien de plus. Par exemple l'Inquisition s'appelle maintenant la préfecture pour la doctrine de la foi. Son préfet, donc l'ancien grand inquisiteur, est le numéro trois autour du pape. Il veille et n'hésite pas à s'opposer à lui. Mgr Ratzinger était le Préfet pour Jean-Paul II. À sa mort, le Préfet présente le bilan du pontificat. Pour Jean-Paul II, les cardinaux eurent si peurs des fautes de ce pape, qu'ils le nommèrent à son grand désespoir le successeur. Il prit le nom pontifical de Benoît XVI. Il démissionna, les deux premières fois refusées par les cardinaux, et donc fit l'annonce à la surprise générale directement aux journalistes.
Nous nous refusons à diffuser des légendes urbaines et des fake news que nos amis québécois traduisent avec raison par "bobards". Le vocable français est bien mieux que cet anglicisme. La Dhorme, l'Osty qui n'est pas en plus d'Osty réellement, la TOB, la Bayard, la Maredsous, la Bible des Peuples, etc. sont d'origine des traductions récusées qui ont fait des modifications alors qu'elles n'ont jamais été utilisées. La Crampon 1923 liturgique il est vrai, est celle mise à jour en 2021. L'AELF est invalide bien que présentée officielle, ce qui est faux. La Jérusalem change de sens à chaque pape... Ces Bibles n'intéressent que les éditeurs pour le grand public.
Il n'existe pas de Bible protestante, œcuménique, etc. Il n'existe que La Bible, celle de toujours et enseignée directement dans ses langues d'origine. Sur plus de 1300 ans, l'hébreu d'un livre a un autre change grandement. On se spécialise dans l'hébreu de quelques livres. L'étude de l'hébreu biblique n'a pas de sens. Pour ne pas rendre complexe son abord, on tolère des expressions vulgaires. En réalité, ces dialectes, écritures et prononciations ont grandement évolué dans l'Ancien Testament. Idem avec le NT : il y a des dialectes helléniques, de l'araméen et l'évangile selon Matthieu d'origine en hébreu, mise d'abord par brouillon en araméen de Jérusalem, qui n'a rien à voir pour la même période avec l'araméen de Galilée. Est-ce que la langue française inclut Le Breton, le corse, la langue occitane, le basque ? Bien sûr que oui, et pourtant entre français nous ne nous y retrouvons pas. Eh bien la situation est identique avec plus de 1300 ans sur les livres composant le terme générique de rouleaux, Biblos, qu'on appellera livres progressivement.
On ne s'improvise pas étudiant de la Bible. Si vraiment l'étude biblique vous passionne, allez chez les dominicains. Ils vous expliqueront gratuitement. Vous abdiquerez vite...
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 2:12
Saint Glinflin a écrit:
Si l'on supprime la condamnation du détournement d'héritage par Jésus, il n'y a plus de délit de détournement.
On n'a pas besoin qu'il y ait un exemple biblique de condamnation de détournement d'héritage que Jésus condamne pour comprendre que le détournement d'héritage est un délit.
Même sans ce verset faussement rapporté dans certaines traductions de la bible en Matthieu 23:14 on sait très bien que le détournement d'héritage est un délit, idem pour le faux récit de la femme adultère en Jean 8:1-11 où cet ajout dans la bible n'a pas pour but de supprimer la lapidation de la femme adultère mais pour justifier l'adultère ! En effet Jésus ne pouvait pas prononcer ces paroles en Jean 8:1-11 dans la mesure où ces propos contrediraient la loi Mosaïque et donc la parole de Dieu, si ce verset était la déclaration de Jésus, Dieu ne l'aurait pas approuvé en disant "Voici mon Fils, le bien-aimé, qui a mon approbation. Écoutez-le. »(Matthieu 17:5)
Le but du séjour terrestre de Jésus était entre autres d'accomplir la loi Mosaïque jusque dans la plus petite lettre voire même de particule de la loi.
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 5:28
Il ne s'agit pas de justifier l'adultère mais de prêcher le principe de la paille et de la poutre.
ཌརུཁདཇིགམེ
Messages : 332 Date d'inscription : 03/04/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 5:35
Bonjour VENT Pourquoi tu t'obliges à citer chaque fois j.org ou la Traduction du Monde Nouveau ? Tu es un petit garçon à qui il faut tenir encore la main.
Je t'offre de grandir. Regarde ce grâce à quoi tu regardes. Si tu vois cela, tu vois tout.
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 16:42
Saint Glinflin a écrit:
Il ne s'agit pas de justifier l'adultère mais de prêcher le principe de la paille et de la poutre.
Il s'agit bel et bien de justifier l'adultère que la loi Mosaïque condamne en Exode 20: 14 « Tu ne dois pas commettre d’adultère. et que Jésus a rappelé en Luc 18 : 20 Tu connais les commandements : “Ne commets pas d’adultère, [...] ”
Le principe de la paille et de la poutre n'est pas un commandement dans la loi Mosaïque nuance ! Matthieu 7:3
Saint Glinglin
Messages : 405 Date d'inscription : 03/08/2023
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 16:46
Et donc Jésus n'a pas à prêcher sa doctrine. C'est ça ?
Dernière édition par Admin le Mer 23 Aoû - 21:46, édité 1 fois (Raison : status=troll (host said: troll detected (in reply )))))
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 17:44
ཌརུཁདཇིགམེ a écrit:
Bonjour VENT Pourquoi tu t'obliges à citer chaque fois j.org ou la Traduction du Monde Nouveau ? Tu es un petit garçon à qui il faut tenir encore la main.
Bonjour [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Merci de traduire ce que signifie ton pseudo [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] parce qu'il est illisible et je ne comprends que le français.
jw.org est le seul site internet qui prêche le Royaume de Dieu comme l'unique espérance pour l'humanité d'être sauvé lors de la grande tribulation que Jésus a prophétisé en Matthieu chapitre 24 : 21,22 je cite :
21 Car alors il y aura une grande tribulation comme il n’y en a jamais eu depuis le commencement du monde et comme il n’y en aura plus. 22 En effet, si ces jours-là n’étaient pas écourtés, personne ne serait sauvé. Mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours-là seront écourtés.
Alors je n'ai pas honte qu'on me tienne la main si cela permet de sauver des vies car il viendra un temps où les hommes nous supplierons de leur tenir la main pour les sortir de l'enfer qui est sur le point de s'abattre sur eux.
Dernière édition par VENT le Mer 23 Aoû - 17:49, édité 1 fois
VENT
Messages : 1284 Date d'inscription : 20/01/2020
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 17:46
ཌརུཁདཇིགམེ a écrit:
Bonjour VENT
Je t'offre de grandir. Regarde ce grâce à quoi tu regardes. Si tu vois cela, tu vois tout.
C'est aussi au moyen de la vue que Satan a menti à la première femme "Eve" en lui affirmant que si elle mangeait du fruit de la connaissance du bon et du mauvais cela lui permettrait à elle et Adam d'être comme Dieu, on en voit les conséquences sur l'humanité aujourd'hui :
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 18:50
VENT a écrit:
ཌརུཁདཇིགམེ a écrit:
Bonjour VENT Pourquoi tu t'obliges à citer chaque fois j.org ou la Traduction du Monde Nouveau ? Tu es un petit garçon à qui il faut tenir encore la main.
Bonjour [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Merci de traduire ce que signifie ton pseudo [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] parce qu'il est illisible et je ne comprends que le français.
jw.org est le seul site internet qui prêche le Royaume de Dieu comme l'unique espérance pour l'humanité d'être sauvé lors de la grande tribulation que Jésus a prophétisé en Matthieu chapitre 24 : 21,22 je cite :
21 Car alors il y aura une grande tribulation comme il n’y en a jamais eu depuis le commencement du monde et comme il n’y en aura plus. 22 En effet, si ces jours-là n’étaient pas écourtés, personne ne serait sauvé. Mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours-là seront écourtés.
Alors je n'ai pas honte qu'on me tienne la main si cela permet de sauver des vies car il viendra un temps où les hommes nous supplierons de leur tenir la main pour les sortir de l'enfer qui est sur le point de s'abattre sur eux.
C'est la bonne date cette fois ou ça sera comme toutes les autres fois un gros bide? :lol!:
lécafar
Messages : 2308 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Mer 23 Aoû - 22:03
marmhonie a écrit:
lécafar a écrit:
comme la très catholique Bible Osty
C'est une plaisanterie ?
Pas du tout.
marmhonie a écrit:
lLa Bible Osty est issue du Concile Vatican II. Elle a toujours été récusée en liturgie et aux séminaristes pour ses graves erreurs.
A parce qu'elle contient de graves erreurs ? ça m'aurait étonné.
marmhonie a écrit:
Elle n'a jamais eu la moindre mise à jour
Juste comme ça, il a fallu combien de temps pour que la Fillion bénéficie d'une mise à jour ?
marmhonie a écrit:
lécafar
Citation :
comme la très catholique Bible Osty
C'est une plaisanterie ? La Bible Osty est issue du Concile Vatican II. Elle a toujours été récusée en liturgie et aux séminaristes pour ses graves erreurs. Du reste, la Bible Osty a été abandonnée rapidement. Elle n'a jamais eu la moindre mise à jour, tout comme la Dhorme, etc. Les autres Bibles citées avaient d'origine été rejetées par l'Index qui existe toujours, contrairement à une légende urbaine. Le nom est changé, rien de plus. Par exemple l'Inquisition s'appelle maintenant la préfecture pour la doctrine de la foi. Son préfet, donc l'ancien grand inquisiteur, est le numéro trois autour du pape. Il veille et n'hésite pas à s'opposer à lui. Mgr Ratzinger était le Préfet pour Jean-Paul II. À sa mort, le Préfet présente le bilan du pontificat. Pour Jean-Paul II, les cardinaux eurent si peurs des fautes de ce pape, qu'ils le nommèrent à son grand désespoir le successeur. Il prit le nom pontifical de Benoît XVI. Il démissionna, les deux premières fois refusées par les cardinaux, et donc fit l'annonce à la surprise générale directement aux journalistes.
Nous nous refusons à diffuser des légendes urbaines et des fake news que nos amis québécois traduisent avec raison par "bobards". Le vocable français est bien mieux que cet anglicisme.
Je constate que les membres catholiques de ce forum ne le sont peut-être plus pour longtemps car vous semblez de plus en plus en désaccord avec le Vatican. Le chisme n'est peut-être pas bien loin. Toujours est-il que jusqu'à preuve du contraire, la Bible Osty est des plus catholique.
marmhonie a écrit:
Si vraiment l'étude biblique vous passionne, allez chez les dominicains. Ils vous expliqueront gratuitement. Vous abdiquerez vite...
Je n'ai pas envie d'étudier le catholicisme. :lol:
Saint Glinglin
Messages : 405 Date d'inscription : 03/08/2023
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018 Jeu 24 Aoû - 1:54
lécafar a écrit:
Juste comme ça, il a fallu combien de temps pour que la Fillion bénéficie d'une mise à jour ?
Y a-t-il de nouveaux épisodes ?
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018
Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018