Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Sujet: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 29 Avr - 2:51
Rappel du premier message :
Lien pour télécharger la Bible Traduction du monde nouveau 2018 [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Auteur
Message
Magdalene
Messages : 189 Date d'inscription : 13/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 8 Aoû - 1:46
Cette traduction du monde nouveau 2018 n'est pas un succès. Les Témoins de Jéhovah sont obligés de dire du bien de tout ce qu'on leur impose. Les confinements nous ont libéré de ces démarcheurs publicitaires, raz le bol. Si j'ai besoin d'une bonne traduction de la Bible je me la commande en occasion sans qu'on m'ennuie.
EnfantdeDieu
Messages : 344 Date d'inscription : 12/10/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 8 Aoû - 18:59
Josias, Si je puis partager: Le titre du sujet est bien Traduction du monde nouveau 2018! Non? Il n'y a donc pas de hors sujet. Tes raisonnements sont ambiguës. J'ai peine à croire que tu te comprends toi-même... La Bible n'est pas une école d'enseignements, fondée, mais bien confiés (ces enseignements) à qui de droit pour les enseigner d'autorité, et ce qui de droit appartient au collège apostolique qui a enseigné dès les débuts que Jésus est Fils de Dieu de même nature que le Père (interprétation univoque), sinon ils ne l'auraient pas écrit, préservé et enseigné unanimement aux générations subséquentes . Chaque fois que des hérésies ont voulu dire le contraire, L'assemblée Apostolique tranchait. La compréhension de l'Écriture ne vient pas de tout inspiré prétendu qu'à ses yeux, dont bons nombres d'entre eux ont toujours tenté d'usurper l'Autorité d'enseignement par la suite, et de nombreuses fois, car ce dernier vient de l'Autorité seule dès le départ, connue elle, gardant jalousement son unité apostolique concertée et délibérante. Chez les sectes pas d'unité. Tes cités sont des gens comme toi, qui, à force de raisonner ont le mal de tenter d'enseigner ce qui leur passe par leur tête improvisatrice. Qui les a nommés? Peuvent-ils même se poser la question? La Bible en elle-même n'est donc pas une école où chacun peut décider ce qu'il y a à savoir Bienveillance! EdD
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 8 Aoû - 19:23
mais qui a lancé la question sur Jean 8:58? Donc je ne fait que répondre a cette question.
EnfantdeDieu
Messages : 344 Date d'inscription : 12/10/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 8 Aoû - 20:20
Josias a écrit:
mais qui a lancé la question sur Jean 8:58? Donc je ne fait que répondre a cette question.
Explique ton argument... - (Quelque peu incompréhensible)- Les participants à une question ont le droit de donner une réplique au sujet: dont le titre est «Traduction ...»; puisque cette traduction est plutôt une interprétation faisandée et n'a jamais été celle de l'Église. Ce verset 58 du chapitre 8 de Jean ne s'est jamais entendu et n'a jamais été selon la tendance controuvée des raisonneurs (en chaque siècle on en retrouve s'efforçant de s'appuyer sur des raisonnements à part , dont on se demande s'ils n'aiment pas plutôt s'écouter parler au lieu de reconnaître que le Seigneur a placé une Autorité pour enseigner... Ils auraient à se demander: ''Qui sommes-nous pour ne pas accepter ce qu'enseigne l'Église dès ses débuts?''. Bienveillance! EdD
Clay
Messages : 151 Date d'inscription : 04/06/2021
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 8 Aoû - 20:26
S'il est possible à un homme de ne plus connaitre la mort, comme jésus l'affirme "Avant qu'Abraham fût, je suis.", alors il faut mettre en pratique ce qu'il dit.
marmhonie Admin
Messages : 2839 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 8 Aoû - 22:06
EnfantdeDieu a écrit:
Ils auraient à se demander: ''Qui sommes-nous pour ne pas accepter ce qu'enseigne l'Église dès ses débuts?''.
Très juste ! Cependant quelques inscrits demandent qu'on lève le voile sur ce savoir, sans dire "Amen amen" sur ce qu'ils ignorent & ne prennent pas pour vérité dogmatique. Il importe donc d'argumenter en citant les pères apostoliques. Si personne ne s'en charge, je le ferai.
Revenons au sujet, cette traduction du monde nouveau 2018. Page 1536 en Jean XVIII-6 il est traduit ainsi : "Cependant, lorsque Jésus leur dit : "C'est moi", ils reculèrent et tombèrent par terre." Pourquoi "le détachement de soldats & les agents envoyés par les prêtres en chef et les pharisiens" (décrits tel quel en Jean XVIII-3) tombent-ils tous par terre ? Qu'est-ce que Jésus a dit pour les effrayer tant ? Il y a donc naturellement quelque chose dans la traduction du verset 6 qui ne sied point au contexte. Je prends donc les textes les plus anciens historiquement de Jean & je lis que Jésus dit "Ἐγώ Eἰμι (Ego Eimi)". Il dit "Je Suis". Or tous ces gens venus l'arrêter étaient juifs. Ils n'étaient pas des soldats romains mais une garde des grands prêtres du temple d'Hérode. Personne n'a jamais vu Dieu & qui le voit meurt foudroyé selon Moïse & la foi au judaïsme. Voici pourquoi en entendant la parole du buisson ardent "Je Suis" ils se croient tous perdus. Vous avez ici une preuve directe que Jésus affirme plusieurs fois être YHJH : "Ἐγώ Eἰμι (Ego Eimi)". Vous l'avez dans Jean VIII-58 : "Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, Eγώ Eἰμι." et je traduis : "Jésus, Amen amen avant Abraham Je Suis".
Il y a un second point intéressant. Jésus se sait perdu par Judas, et que fait-il ? Il revient symboliquement au jardin d'Eden. Bien lire le début de Jean XVIII. Il traverse le torrent du Cédron, pour se retrouver dans un jardin. La traduction du monde nouveau 2018 ne traduit pas le terme grec "torrent" en Jean XVIII-1 mais le texte grec le précise. La traduction du monde nouveau 2018 traduit par "vallée", modifiant le contenu & sa compréhension. Qui a visité ce lieu sait qu'il faut traverser une rivière. La traduction du monde nouveau 1995 page 1334 traduit Jean XVIII-1 par "torrent hivernal du Cédron". Le terme "hivernal" est un ajout mais dans l'ensemble cette fois les manuscrits sont respectés. Que fait liturgiquement Jésus et qui est toujours reproduit dans la messe tridentine, mais pas dans la nouvelle messe Paul VI , Il revient au jardin d'Eden selon la liturgie du temple d'Hérode. Rappelez-vous Jésus enseignait dans ce temple ! Genèse I-10 : "Un fleuve sortait d’Eden pour irriguer le jardin ; puis il se divisait en quatre bras." Jésus amène ses disciples au jardin du péché originel. Rituellement le grand prêtre du temple montait trois marches pour se trouver face à l'autel où trônait la Ménorah que Titus rapporta triomphalement à Rome.
Le prêtre catholique monte trois marches, devant la forme de la Ménorah chrétienne avec grois grandes bougies de chaque côté et la croix au milieu. La liturgie canonisée des catholique est juive antérieure à la destruction du temple d'Hérode.
Mais aujourd'hui tout est changé de partout. A quoi bon jeter l'anathème sur les témoins de Jéhovah pour la traduction du monde nouveau 2018 puisque la revue catholique "La Vie catholique" a été rachetée par Bayard Presse qui est un puissant groupe protestant évangélique ? La Bible Bayard est une honteuse falsification des textes.
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 16:58
EnfantdeDieu a écrit:
Josias a écrit:
mais qui a lancé la question sur Jean 8:58? Donc je ne fait que répondre a cette question.
Explique ton argument... - (Quelque peu incompréhensible)- Les participants à une question ont le droit de donner une réplique au sujet: dont le titre est «Traduction ...»; puisque cette traduction est plutôt une interprétation faisandée et n'a jamais été celle de l'Église. Ce verset 58 du chapitre 8 de Jean ne s'est jamais entendu et n'a jamais été selon la tendance controuvée des raisonneurs (en chaque siècle on en retrouve s'efforçant de s'appuyer sur des raisonnements à part , dont on se demande s'ils n'aiment pas plutôt s'écouter parler au lieu de reconnaître que le Seigneur a placé une Autorité pour enseigner... Ils auraient à se demander: ''Qui sommes-nous pour ne pas accepter ce qu'enseigne l'Église dès ses débuts?''. Bienveillance! EdD
L’action exprimée en Jn 8:58 a commencé “ avant qu’Abraham vienne à l’existence ” et elle est toujours en cours. En pareille circonstance εἰμί (éïmi), qui est à la première personne du singulier de l’indicatif présent, peut se rendre tantôt par le présent, tantôt par le passé composé. On trouve des exemples de cette syntaxe en Lc 2:48 ; 13:7 ; 15:29 ; Jn 5:6 ; 14:9 ; 15:27 ; Ac 15:21 ; 2Co 12:19 ; 1Jn 3:8. Cherchant à identifier Jésus à Jéhovah, certains disent que ἐγὼ εἰμί (égô éïmi) est l’équivalent de l’expression hébraïque ʼani houʼ : “ je suis lui ”, qui est employée par Dieu. Cependant, on notera que la même expression hébraïque est aussi utilisée par l’homme. — Voir 1Ch 21:17
EnfantdeDieu
Messages : 344 Date d'inscription : 12/10/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 20:16
Josias a écrit:
EnfantdeDieu a écrit:
Explique ton argument... - (Quelque peu incompréhensible)- Les participants à une question ont le droit de donner une réplique au sujet: dont le titre est «Traduction ...»; puisque cette traduction est plutôt une interprétation faisandée et n'a jamais été celle de l'Église. Ce verset 58 du chapitre 8 de Jean ne s'est jamais entendu et n'a jamais été selon la tendance controuvée des raisonneurs (en chaque siècle on en retrouve s'efforçant de s'appuyer sur des raisonnements à part , dont on se demande s'ils n'aiment pas plutôt s'écouter parler au lieu de reconnaître que le Seigneur a placé une Autorité pour enseigner... Ils auraient à se demander: ''Qui sommes-nous pour ne pas accepter ce qu'enseigne l'Église dès ses débuts?''. Bienveillance! EdD
L’action exprimée en Jn 8:58 a commencé “ avant qu’Abraham vienne à l’existence ” et elle est toujours en cours. En pareille circonstance εἰμί (éïmi), qui est à la première personne du singulier de l’indicatif présent, peut se rendre tantôt par le présent, tantôt par le passé composé. On trouve des exemples de cette syntaxe en Lc 2:48 ; 13:7 ; 15:29 ; Jn 5:6 ; 14:9 ; 15:27 ; Ac 15:21 ; 2Co 12:19 ; 1Jn 3:8. Cherchant à identifier Jésus à Jéhovah, certains disent que ἐγὼ εἰμί (égô éïmi) est l’équivalent de l’expression hébraïque ʼani houʼ : “ je suis lui ”, qui est employée par Dieu. Cependant, on notera que la même expression hébraïque est aussi utilisée par l’homme. — Voir 1Ch 21:17
Enseignement non d'origine, sur-fabriqué par des raisonneurs jéhovistes de la watchtower qui ne sont pas reconnus autrement que par eux-mêmes et par conséquent, leur enseignement typiquement laïc (isolé... désuni) et, alors, non-apostolique... Dans les raisonnements: si Jésus ''était'' (déjà il ne s'agit plus d'un temps) il l'était forcément hors du temps... Le verbe passé ferait référence à son existence non humaine, non encore charnelle... Il est ainsi humain et divin, car tout est possible à Dieu, et non seulement, mais encore cela a été prophétisé de sa venue alors qu'il n'est pas encore incarné. Avant de prendre chair, Jésus, à qui on n'avait pas encore donné ce nom, est bien le Fils de Dieu (EST : éternel présent ...), ou ''était'' : COMPARATIF seulement face à son commencement en ce monde. Il a donc eu un commencement en ce monde, et aussi une existence jamais commencée et jamais finie, puisqu'étant de même nature que le Père en son éternel présent, il est cette figure annoncée faisant le lien entre les hommes et Dieu. Dieu est lui-même son propre représentant.
Isaïe 35 versets : «3- Fortifiez les mains affaiblies, affermissez les genoux qui chancellent. 4- Dites aux cœurs défaillants : " Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu. C'est la vengeance qui vient, la rétribution divine. C'est lui qui vient vous sauver. " 5- Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s'ouvriront.» (Aussi Isaïe 29 verset 18... )-
Étant venu, il lui fallait être reconnu: ''Pour les gens qui suis-je''? ''et pour vous qui suis-je''?
Les disciples du Baptiste, le Précurseur, ont eu à demander la confirmation au rabbi baptiste qui eût à l'enseigner à ses disciples, au temps accompli:
Est-ce bien lui?
Luc chapitre 7, versets : « 21- A cette heure-là, il guérit beaucoup de gens affligés de maladies, d'infirmités, d'esprits mauvais, et rendit la vue à beaucoup d'aveugles. 22- Puis il répondit aux envoyés : (à ceux qui voulaient savoir si c'était bien lui...)
" Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres ; 23- et heureux celui qui ne trébuchera pas à cause de moi ! " 24- Quand les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean : " Qu'êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ? 25- Alors qu'êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d'habits délicats ? Mais ceux qui ont des habits magnifiques et vivent dans les délices sont dans les palais royaux. 26- Alors qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète. 27- C'est celui dont il est écrit : Voici que j'envoie mon messager en avant de toi pour préparer ta route devant toi. 28- " Je vous le dis : de plus grand que Jean parmi les enfants des femmes, il n'y en a pas ; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui.» -voir la suite-
C'est vraiment Dieu avec nous: l'Emmanuel! Au désert il fut présent au peuple en gardant seulement son existant esprit... se manifestant dans la colonne de nuée (le jour) et de feu (la nuit), ce rocher était bien le Christ (1 Corinthiens 10 verset 4) annoncé qu'il prendrait chair le moment venu.
Bienveillance! EdD
jendur et cradoux aiment ce message
putidamo
Messages : 293 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 22:44
Josias a écrit:
L’action exprimée en Jn 8:58 a commencé “ avant qu’Abraham vienne à l’existence ” et elle est toujours en cours. En pareille circonstance εἰμί (éïmi), qui est à la première personne du singulier de l’indicatif présent, peut se rendre tantôt par le présent, tantôt par le passé composé. On trouve des exemples de cette syntaxe en Lc 2:48 ; 13:7 ; 15:29 ; Jn 5:6 ; 14:9 ; 15:27 ; Ac 15:21 ; 2Co 12:19 ; 1Jn 3:8. Cherchant à identifier Jésus à Jéhovah, certains disent que ἐγὼ εἰμί (égô éïmi) est l’équivalent de l’expression hébraïque ʼani houʼ : “ je suis lui ”, qui est employée par Dieu. Cependant, on notera que la même expression hébraïque est aussi utilisée par l’homme. — Voir 1Ch 21:17
Pourquoi tu ne fais que des collages du site de la Watchtower sans la citer?
Tu ne respecte pas le Copyright
mipoune aime ce message
cradoux
Messages : 209 Date d'inscription : 17/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 22:53
putidamo a écrit:
Josias a écrit:
L’action exprimée en Jn 8:58 a commencé “ avant qu’Abraham vienne à l’existence ” et elle est toujours en cours. En pareille circonstance εἰμί (éïmi), qui est à la première personne du singulier de l’indicatif présent, peut se rendre tantôt par le présent, tantôt par le passé composé. On trouve des exemples de cette syntaxe en Lc 2:48 ; 13:7 ; 15:29 ; Jn 5:6 ; 14:9 ; 15:27 ; Ac 15:21 ; 2Co 12:19 ; 1Jn 3:8. Cherchant à identifier Jésus à Jéhovah, certains disent que ἐγὼ εἰμί (égô éïmi) est l’équivalent de l’expression hébraïque ʼani houʼ : “ je suis lui ”, qui est employée par Dieu. Cependant, on notera que la même expression hébraïque est aussi utilisée par l’homme. — Voir 1Ch 21:17
Pourquoi tu ne fais que des collages du site de la Watchtower sans la citer?
Tu ne respecte pas le Copyright
Josias ridiculise les TJ :D On parle à un mur qui répète ce qu'on lui dit d'apprendre par coeur.
mipoune aime ce message
jendur
Messages : 533 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 22:58
Cher EdD heureusement que tu es là pour rétablir la vérité !!!
mstislav
Messages : 195 Date d'inscription : 11/09/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 23:02
Bonjour Cradoux. Les Témoins de Jéhovah respectent les lois des pays. Frère Josias ne représente pas les Témoins.
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 23:17
mstislav a écrit:
Bonjour Cradoux. Les Témoins de Jéhovah respectent les lois des pays. Frère Josias ne représente pas les Témoins.
ça dépend Ils s’efforcent d’être de bons citoyens. Néanmoins, si la loi de Dieu (l'organisation) et celle des hommes s’opposent, ils doivent obéir à Dieu (l'organisation) en sa qualité de chef.
Septik
Messages : 418 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 10 Aoû - 23:38
Moi je lis weronika qui est est très honnête sur la situation que les TJ vivent en russie ;)
simple curieu, capland et mipoune aiment ce message
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Jeu 12 Aoû - 23:08
les défenseurs de la Trinité pour soutenir que les écrits de Jean enseignent que Jésus-Christ est Dieu, se trouve dans Jean 8:56-58. Lors d’une discussion avec les Juifs, Jésus affirma : “ Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour : il l’a vu, et il s’est réjoui. Les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu’Abraham fût, je suis. ” Commentant en latin les derniers mots de ce passage, l’abbé Drioux déclare dans son édition de la sainte Bible : “ Avant qu’Abraham fût, je suis, en fait Dieu éternel, avant qu’Abraham fût né.
Voici le texte de son commentaire en latin : Antequam Abraham fieret, Ego sum, quippe Deus aeternus, antequam Abraham nasceretur. ” — La Sainte Bible de M. l’abbé Drioux, page 180, volume 7, édition de 1884.
EnfantdeDieu
Messages : 344 Date d'inscription : 12/10/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Ven 13 Aoû - 0:50
Josias a écrit:
les défenseurs de la Trinité pour soutenir que les écrits de Jean enseignent que Jésus-Christ est Dieu, se trouve dans Jean 8:56-58. Lors d’une discussion avec les Juifs, Jésus affirma : “ Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour : il l’a vu, et il s’est réjoui. Les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu’Abraham fût, je suis. ” Commentant en latin les derniers mots de ce passage, l’abbé Drioux déclare dans son édition de la sainte Bible : “ Avant qu’Abraham fût, je suis, en fait Dieu éternel, avant qu’Abraham fût né.
Voici le texte de son commentaire en latin : Antequam Abraham fieret, Ego sum, quippe Deus aeternus, antequam Abraham nasceretur. ” — La Sainte Bible de M. l’abbé Drioux, page 180, volume 7, édition de 1884.
Josias, Présente ce que tu dis, s'il-te-plaît... car le texte, lui, l'affirme sans ambages... ce qui veut dire sans circonlocutions ajoutées.
Tu as un texte, jamais épuré à force de le tourner de toutes les manières, pour tenter de comprendre autrement. Mais plus encore: nous avons TOUS: l'enseignement de l'Église bien vivante dont la tradition millénaire est incontournable: (2 Thessaloniciens 2: 15) « Tenez bon. gardez fermement les traditions que vous avez apprises de nous, de vive voix ou par lettres. » « Gardez les traditions telles que je vous les ai transmises » (1 Corinthiens 11: 2).
Et ce qu'il est, le Jésus enseigné, est incontournable de l'enseignement apostolique, qui n'a jamais été différent sur cette nature divine que Dieu nous livre pour un salut plénier (rien de moins).. AINSI il est à noter que prenez et mangez, réalité spirituelle, serait une idolâtrie, si le Christ n'était pas de nature divine... Dieu seul peut venir ainsi aussi profondément dans tout être pour demeurer à sa ressemblance pour nous faire entrer dans le Royaume transformés au plus profond de nos êtres.
Éphésiens 3 verset 19: nous démontre donc que le Christ est toute la plénitude de Dieu, Dieu nous livrant totalement cet amour vivant de Dieu-même par Dieu-même: «... vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votre plénitude (foi totale) dans toute la Plénitude de Dieu.»
Oui, rien de moins! Bienveillance! EdD
simple curieu et mipoune aiment ce message
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Ven 13 Aoû - 0:54
EnfantdeDieu a écrit:
Josias a écrit:
je suis, en fait Dieu éternel
le texte, lui, l'affirme sans ambages...
oui
PhilippeT
Messages : 546 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Ven 13 Aoû - 2:26
Josias a écrit:
Voici le texte de son commentaire en latin : Antequam Abraham fieret, Ego sum, quippe Deus aeternus, antequam Abraham nasceretur. ” — La Sainte Bible de M. l’abbé Drioux, page 180, volume 7, édition de 1884.
Josias copie tout du site de la Watchtower sans jamais citer les liens. Il ne sait pas écrire en français correctement. Comment fera-t-il croire qu'il lit le latin :lol:
Josias a écrit:
Donc je ne fait que répondre a cette question.
Correction: "Donc je ne faiS que répondre À cette question." :D
simple curieu aime ce message
simple curieu
Messages : 1018 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Ven 13 Aoû - 16:54
La secte des Témoins de Jéhovah est condamnée par la France qui cherche à l'interdire autant que la Scientologie. L'Europe du députés européens la protège. Il y a une usurpation du droit français. Il serait temps que la France tape du poing pour décider seule de ses choix cultuels. Si l'Eglise catholique romaine faisait son travail ce genre de sectes américaines malfaisantes n'existeraient pas en Enrope.
Les risques que peuvent représenter l’adhésion au sein des Témoins de Jéhovah -Le mouvement des Témoins de Jéhovah -Les bases de la croyance des témoins de Jéhovah -Une foi radicalisée au péril de la vie -Les dangers de cette secte -Des interprétations douteuses de la Bible -De fausses prophéties -Des principes et des règles abusives
Dans le cadre de leurs actions sociales, les Témoins de Jéhovah visitent les maisons d'autrui pour enseigner les gens à propos de leur foi et les sensibiliser à adhérer à leur groupe. Ce mouvement s'appuie sur des doctrines qui lui sont propres et présente certaines particularités par rapport aux autres religions.
Ce groupe est considéré comme étant une secte et ainsi, dangereux. Plusieurs raisons déjà citées justifient cette affirmation. sevte pipelette
Magdalene
Messages : 189 Date d'inscription : 13/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Ven 13 Aoû - 17:41
La covid 19 nous protège du porte à porte des Témoins de Jéhovah
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Sam 14 Aoû - 22:43
Je vois qu'il est plus facile de critiquer que de parler sur la question sur la bible qui concerne Jean 8:58. Quelqu'un peut il m'expliquer pourquoi la bible Osty et la traduction de Maredsous écrivent Je Suis en majuscule?
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Sam 14 Aoû - 23:12
simple curieu a écrit:
La secte des Témoins de Jéhovah est condamnée par la France qui cherche à l'interdire autant que la Scientologie. L'Europe du députés européens la protège. Il y a une usurpation du droit français. Il serait temps que la France tape du poing pour décider seule de ses choix cultuels. Si l'Eglise catholique romaine faisait son travail ce genre de sectes américaines malfaisantes n'existeraient pas en Enrope.
Il y a la liberté de croyance et c'est un droit heureusement. Donc il ne peut y avoir interdiction, sauf vraiment s'il y avait de graves troubles à l'odre publique . Il ne peut y avoir que des condamnations ponctuelles, mais pour ça il faut des plaintes, ce qui est trop peut souvent le cas. Pour en avoir discuté avec des juristes, le droit Français est assez "laxiste" contrairement à d'autres pays, d’où le peut de plainte comparé à la Belgique, la GB, l'Ausralie les USA. Et les TJ ont une armée d'avocats qui savent très bien jouer avec les lois en fonction des pays. Voilà pourquoi certaines "règles théocratiques"ne sont pas les mêmes d'un pays à l'autre. Contrairement à ce qui est martelé chez eux, il n'y a pas d'unité. (sang Bulgare - malawi vs Mexique) voir livre de Raymond Franz
mormon aime ce message
Josias
Messages : 1952 Date d'inscription : 19/01/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Sam 14 Aoû - 23:39
C'est marrant l'auteur de la question sur Jean 8:58 et aux abonnés absents.
La version de Louis Segond rend ce passage comme suit : “ Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui s’appelle “ Je suis ” m’a envoyé vers vous. ” 18 Dans ce texte, “ Je suis ” est employé comme un titre ou nom. En hébreu, cette expression est en un seul mot : ʼÉhyéh (אהיה). Jéhovah Dieu s’adressait à Moïse et l’envoyait vers les enfants d’Israël. Cela nous autorise-t-il à affirmer que dans Jean 8:58, Jésus prétendait être Jéhovah Dieu ? Ce n’est pas l’avis de nombreux traducteurs modernes de la Bible, comme les citations suivantes le prouvent : Moffatt (anglais) : “ J’ai existé avant qu’Abraham fût né.
Clay
Messages : 151 Date d'inscription : 04/06/2021
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 15 Aoû - 3:26
Cette phrase: "Avant qu’Abraham fût, je suis" (Jean 8:58) sert à attester de la réalité de ce qu'a dit jésus quelques versets avant en Jean 8:51 : Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. Le but de cette phrase n'est donc pas de définir qui est jésus.
EnfantdeDieu
Messages : 344 Date d'inscription : 12/10/2020
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 15 Aoû - 5:43
Josias a écrit:
C'est marrant l'auteur de la question sur Jean 8:58 et aux abonnés absents.
La version de Louis Segond rend ce passage comme suit : “ Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui s’appelle “ Je suis ” m’a envoyé vers vous. ” 18 Dans ce texte, “ Je suis ” est employé comme un titre ou nom. En hébreu, cette expression est en un seul mot : ʼÉhyéh (אהיה). Jéhovah Dieu s’adressait à Moïse et l’envoyait vers les enfants d’Israël. Cela nous autorise-t-il à affirmer que dans Jean 8:58, Jésus prétendait être Jéhovah Dieu ? Ce n’est pas l’avis de nombreux traducteurs modernes de la Bible, comme les citations suivantes le prouvent : Moffatt (anglais) : “ J’ai existé avant qu’Abraham fût né.
Bonjour Josias, Le Père le Fils et l'Esprit Saint sont tout trois YHVH. Tu tentes de diviser Dieu. Dieu est UN. Un en lettres capitales tout autant que de mettre en capitales le tétragramme, pour représenter qu'il n'y a qu'une seule façon de penser Dieu, l'inaccessible (par l'homme) qui ne peut que se rendre accessible par Lui-Même. Il faut cesser les forçailles aux concepts trop humains disséquant et nivelant, comme s'il fallait tout sasser (y compris Dieu) et conséquemment que ça devrait nous rendre compréhensible même l'Inaccessible. Jésus a dit: Le Père et moi nous somme UN. Et toi et tes maîtres élus, à penser (préjugés) en auriez la constance à croire possible de s'approprier une manière de tout expliquer? Nous pouvons tous croire cela possible, jusqu'au moment où l'on a compris que Dieu se ''dévoile'' seulement par relation personnelle, car Dieu est RELATION; ainsi la Trinité-Dieu est une Relation qui n'est qu'UN seul Dieu. Précisions Jésus a bien dit qu'il est impossible de comprendre le Père sans passer par lui (lui seul le dévoile à qui il veut et le rend impossible à qui il veut) : ainsi le Père et aussi le Fils, ce qu'il est en sa totalité, ne peuvent être appréhendés. Dieu ne peut que se dévoiler et non se définir. Matthieu chapitre 11: «Tout m'a été remis par mon Père, et nul ne connaît le Fils si ce n'est le Père, et nul ne connaît le Père si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler.»