Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Sujet: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 29 Avr - 2:51
Rappel du premier message :
Lien pour télécharger la Bible Traduction du monde nouveau 2018 [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Auteur
Message
pierre.b
Messages : 524 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 11 Avr - 23:27
De quelle TMN on parle? Il y a la collection verte, la noire et la grise. On a en tout 7 ou 8 traductions différentes du monde nouveau :D
Alfred Billard aime ce message
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Dim 11 Avr - 23:42
pierre.b a écrit:
De quelle TMN on parle? Il y a la collection verte, la noire et la grise. On a en tout 7 ou 8 traductions différentes du monde nouveau :D
:lol!:
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 2:12
Bonjour à tous. 8)
La Traduction du Monde Nouveau n'est valable que pour les personnes qui souhaitent lire la Bible sans approfondir. Idem pour la version de la Bible de Genève qui contient le Comma Johannique. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
J'aime bien ce passage de JW.org qui critique la Bible de Genève. :D
Citation :
Mais, à l’époque de la version dite “Bible de Genève”, publiée en 1557, même cette façon de signaler l’interpolation fut abandonnée ; on écrivit le passage en caractères ordinaires sans le mettre entre crochets. C’est ainsi que la glose se glissa discrètement dans la version du roi Jacques ou Version autorisée, parue en 1611.
A noter qu'entre les premières traductions de la TMN et celles d'aujourd'hui, ils ont pratiqué les mêmes méthodes.
Premières versions = Textes originaux avec annotations en bas de pages qui renvoient sur un "lexique" biblique en fin de TMN. Versions suivantes = Ajouts de suggestions entre crochets. Versions actuelles = Les ajouts sont restés mais les crochets ont disparus.
Cordialement.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 2:59
kaboo a écrit:
Premières versions = Textes originaux avec annotations en bas de pages qui renvoient sur un "lexique" biblique en fin de TMN. Versions suivantes = Ajouts de suggestions entre crochets. Versions actuelles = Les ajouts sont restés mais les crochets ont disparus.
et voilà !!pour parler des textes originaux il faudrait savoir de quels textes ils font mentions, ceux des étudiants de la bible de Russel , juste avant les TDJ , ou d'autres , mais lesquels ?
Amicalement
jendur
Messages : 533 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 3:51
Cher dan26, ce forum est sérieux. Il ne laisse pas passer les légendes urbaines. On ne progresse pas avec du vide. Tu méprises Jean-Marie Salamito, auteur du livre de référence mondiale dans La Pléiade: "La Bible. Écrits intertestamentaires".
Il s'agit des écrits chrétiens non reconnus dans le canon biblique. Ils datent de l'an 1 à l'an 5 de notre ère. Ils parlent du Jésus historique.
Les TMN sont une spécialité de marmho qui les a bien étudiées. Je te laisse avec ton mythe de Jésus et les autres croyances qui n'ont absolument rien de rationnel.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 4:59
Citation :
"jendur" a dit Il s'agit des écrits chrétiens non reconnus dans le canon biblique. Ils datent de l'an 1 à l'an 5 de notre ère. Ils parlent du Jésus historique.
tu te fous de moi , !!Désolé je dispose de cette série des pleiades ce ne sont que des traductions de Qumran , qui ne reprennent que des vieux textes de l'AT , et aucun ne fait mention de JC !!!Donc aucun texte chrétiens
Tu n'as pas le droit de mentir de cette façon désolé .
Pour preuve cela débute à "la règle de la communauté" , et se termine à " l'apocalypse d'Elie " , et je te défie de trouver dans les 28 textes recomposés de Qumran un seul passage qui fait mention de JC de la page 1 à la 1823. Ces methode mensongères sont ignobles pour moi
Citation :
Les TMN sont une spécialité de marmho qui les a bien étudiées.
qui a dit le contraire, je dis seulement que pour la bible nous n'avons aucun originaux , et que pour moi la TMN est la plus pratique
Citation :
Je te laisse avec ton mythe de Jésus et les autres croyances qui n'ont absolument rien de rationnel.
Il ne faut pas le dire il faut le prouver , dire n'importe quoi , et fuir est à la portée de n'importe qui.
Par contre quand je vois tes methodes désolé pour moi ce n'est pas digne de dire de tels mensonges .
Quand je vous dis que je dispose de plus de 3000 livres sur ce sujet, je confirme, et je viens de te le prouver , par contre tu mens effrontément , quand tu dis que les ecrits intertestamentaires datent de l'an 1 à 5 et font mention de JC !!!Désolé de te le dire
Honte à toi désolé
Aucun texte de Qumran (donc ce que tu viens de nommer) ne fait mention de JC , je viens de te le prouver.
amicalement quand même
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 17:53
Petit exemple pour illustrer, parmi les milliers disponibles sur les sites que j'ai cité.
Prenons Actes 20:28 [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Il est question de l’Église de Dieu qu'il s'est achetée avec son PROPRE sang. Toutes les traductions le traduisent de la même façon sauf quelques exceptions comme la TMN qui le traduit par avec le sang de son PROPRE fils.
Le traduire de cette façon n'est pas à proprement parler faux. Un trinitaire n'y verra que du feu, il passera sur ce verset sans même s'apercevoir de la supercherie puisque pour lui Jésus est Dieu.
Sauf qu'un TJ qui lit ce verset comprend qu'il y a Dieu et son Fils qui a donné son sang, Il y voit deux personnes différentes et donc une preuve que Jésus n'est pas Dieu.
On comprend donc très bien que les traducteurs ont volontairement influencé la traduction pour appuyer leur théologie au mépris du texte.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 18:27
Qu'elle est ""la version "de la bible de référence , elle n'est jamais citée !!Pourquoi ? exemple pensez vous que la bible de la liturgie , n'a pas été "aménagée' par le congrégation pour la doctrine et la foi du Vatican !!! Ne pas oublier que c'est cette "commission " qui est chargées de cela . A savoir un groupe d'homme ( de religieux ) , qui décide ce qu'il faut croire penser ou pas
Amicalement
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 19:14
dan26 a écrit:
Qu'elle est ""la version "de la bible de référence , elle n'est jamais citée !!Pourquoi ? exemple pensez vous que la bible de la liturgie , n'a pas été "aménagée' par le congrégation pour la doctrine et la foi du Vatican !!! Ne pas oublier que c'est cette "commission " qui est chargées de cela . A savoir un groupe d'homme ( de religieux ) , qui décide ce qu'il faut croire penser ou pas
Amicalement
Tu est dans le complotisme. Tout les méchants ecclésiastiques ont falsifiés les texte pour faire croire ce qu'ils veulent ! Donc si quelques rares personnes ont pu le faire, bon c'est pas très grave les TJ peuvent bien le faire aussi, on est plus à ça prêt, de toute façon rien n'est fiable. C'est ça ton point de vue? Explique nous; j'aimerai comprendre, légitime tu les traductions frauduleuses des textes dont nous disposons?
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 19:34
Citation :
"mipoune" a dit Tu est dans le complotisme. Tout les méchants ecclésiastiques ont falsifiés les texte pour faire croire ce qu'ils veulent !
tu ne réponds pas à ma question!!Pourquoi, je ne fais que poser une question de logique et de raison , rien de plus.
Citation :
Donc si quelques rares personnes ont pu le faire, bon c'est pas très grave les TJ peuvent bien le faire aussi, on est plus à ça prêt, de toute façon rien n'est fiable. C'est ça ton point de vue?
ù mon point de vue est simple est clair ce sont de vieux textes ecrits par des humains, traduits par des humains, avec tous les problèmes que cela peut poser .
là euncore ce n'est qu'un constat
Citation :
Explique nous; j'aimerai comprendre, légitime tu les traductions frauduleuses des textes dont nous disposons?
non je dis seulement que chaque obédience religieuse à le textes , ou utilise le texte qui lui convient le mieux. Raison pour laquelle il est pour moi impossible de parler de bonne traduction , mais de traduction qui convient le mieux à chaque courants . Car force est de constater que au sein même du christianisme depuis l'origine il y a des courants très différents
Amicalement
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 19:40
J'ai déjà répondu a ta question. Nous n'avons pas les originaux, tout le monde le sait. Je demande juste à ce que les textes dont nous disposons soient correctement traduit. Ça c'est possible et ça existe. Et la TMN ne rentre pas dans ce cadre.
Après que tu croit en ces textes ou pas c'est totalement un autre sujet. Personnellement je ne leur accorde aucun caractère sacré, pas plus que n'importe quel autre livre, ça ne m'empêche pas de constater une certaine honnêteté de traduction dans certaines et au contraire des falsifications dans d'autres..
Citation :
chaque obédience religieuse à le textes , ou utilise le texte qui lui convient le mieux
Peut-être mais en croisant ces textes et en comparant les traductions, on arrive à un certain consensus, les traductions diffèrent très peu, sauf des traductions orientées comme la TMN. Aujourd'hui nous avons beaucoup d'excellentes traductions.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 20:50
Citation :
"mipoune" a dit J'ai déjà répondu a ta question. Nous n'avons pas les originaux, tout le monde le sait. Je demande juste à ce que les textes dont nous disposons soient correctement traduit. Ça c'est possible et ça existe. Et la TMN ne rentre pas dans ce cadre.
je suis d'accord avec toi, mais dans la mesure comme tu le dis à juste titre, comment peux tu dire "correctement traduit " ? Cela veut simplement dire traduit comem tu aimes à le lire . rien de plus .C'est le problème de fond, de toutes ces traductions
Citation :
Après que tu croit en ces textes ou pas c'est totalement un autre sujet.
je suis d'accord
Citation :
Personnellement je ne leur accorde aucun caractère sacré, pas plus que n'importe quel autre livre, ça ne m'empêche pas de constater une certaine honnêteté de traduction dans certaines et au contraire des falsifications dans d'autres..
si ce n'est (et je me répète désolé ) , c'est que n'ayant aucun original le problème reste entier
Citation :
Peut-être mais en croisant ces textes et en comparant les traductions, on arrive à un certain consensus, les traductions diffèrent très peu, sauf des traductions orientées comme la TMN. Aujourd'hui nous avons beaucoup d'excellentes traductions
. tout à fait !!!Mais comment parler d'excellent traduction sans l'original ? . Un exemple simple et précis : la version de Chouraqui , qui part sur un original hébreux , commence l'AT testament par la locution "en tête ", au lieu d'au commencement !!!
Cela tendrait à prouver comme je le prétends depuis longtemps , que ce n'est pas au "commencement de l'univers " , mais dans l'imaginaire humain . Alors que d'autres y voient la tête à savoir le début, le haut, le commencement .C'est le problème des ces phrases à tiroir (à plusieurs sens) Toutes interprétations et donc possible .
Ce qui confirmerait ce que je pense depuis très longtemps à savoir , que ces vieux textes ne sont que de fabuleux révélateurs psy
Là aussi ce n'est pas une critique , mais un simple constat issu de la logique et de la raison .
je rappelle que toutes les obédiences chrétiennes différentes , qui utilisent des traductions très différentes , prétendent ( chacune individuellement ), détenir, ou avoir la bonne traduction !!! Qui croire dans ces conditions . Nous avons le même problème que les musulmans , les autres religions avec les courants et les interprétations , sensibilités .............différentes . Ce qui pose problème pour connaitre la vraie vérité dans ce domaine !!!
Bien amicalement
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Lun 12 Avr - 22:00
Bonjour à tous. 8)
Personne ne détient les originaux des textes Bibliques.
Le plus Ancien Testament est la Septante et il est Grec. Il date du troisième siècle avant JC. A ce jour, il me semble qu'avant cette date, il n'existe aucun rouleau ni de la Torah, ni d'aucun autre Livre Biblique.
Pour autant, je maintiens que tous les livres de la Torah sont un plagiat des croyances nées dans l'Empire Sumero Akkadien (Babylone).
Contrairement aux rouleaux Hébreux, les Tablettes de Babylone existent toujours.
On y retrouve : - La création, - La multiplication des hommes qui finissent par déranger les dieux, - Le déluge, - Le code d'Hammourabi (Loi de Moïse).
Les Noms ont changés mais les personnages et les récits restent les mêmes. C'est pour ça que je dis qu'il ne sert à rien d'enfoncer des portes ouvertes.
Quand à Jésus, bien qu'il s'agisse vraiment d'un personnage historique venu apporter la Sagesse ou le Chemin, pour moi, il ne fait aucun doute que ce sont les premiers Chrétiens qui en ont fait un mythe avec leurs miracles.
Voici pour les originaux des testes Bibliques :
Citation :
Archives Interroge - Question / réponse
Retrouvez nos réponses archivées. Leur contenu pouvant devenir obsolète, nous vous rendons attentifs à la date de publication.
retour
Où sont conservés les originaux de l'Ancien et du Nouveau testaments ?
DATE DE LA RÉPONSE: 01.04.2015
Bonjour,
Nous vous remercions d'avoir fait appel au service Interroge, voici le résultat de nos recherches :
Lors des Nuits de la science 2006, la Faculté de théologie de l'Université de Genève a expliqué dans son document "Comprendre comment le texte de la Bible hébraïque a évolué : la critique textuelle" http://www.unige.ch/theologie/macchi/enseignement/presentat ions/evolution-textegrd.pdf que :
« le texte original de la Bible n'existe pas. Ou plutôt faudrait-il dire que nous ne disposons d'aucun manuscrit original de la Bible. En effet, la Bible hébraïque nous est parvenue au travers de plusieurs centaines de manuscrits (les témoins textuels) tous des copies de copies, souvent aussi des traductions en d'autres langues que l’hébreu. […] On estime qu'un manuscrit ne peut guère être utilisé plus de deux siècles avant d'être trop altéré et de devoir donc être copié sur un nouveau support. »
De plus l'Ancien Testament, ou Bible hébraïque, est une compilation de textes de différentes époques et différents auteurs. Dans "Comprendre la Bible" http://bit.ly/1IlZaSx , François Varlin explique :
« La Bible ne procède ni de la rédaction d’un unique auteur, ni d’une seule époque, ni d’une langue rédactionnelle unique. Telle que nous la recevons, son texte s’est formé sur une période allant du 12e siècle avant J.-C. au 1er siècle de notre ère. […] Toutes sortes d’écrits y sont rapportés : des récits historiques, des légendes, des correspondances, des règles de droit, des codes de loi, des récits de guerre, des biographies, des règles liturgiques pour la célébration cultuelle, des poèmes et des chants… »
Joshua Roy Porter dans son livre "La Bible" http://bit.ly/1IlYYCB rappelle qu'« avant la fin du 1er siècle après J.-C., les principaux textes de la Bible hébraïque sont transmis sous diverses formes ou "familles" - il n’y a pas encore de version fixée une fois pour toutes. Mais après la chute de Jérusalem, en 70 de notre ère, les pharisiens entreprennent de restaurer le judaïsme et favorisent une tradition biblique particulière qui deviendra la Bible hébraïque officielle. »
Pour le Nouveau Testament qui a été écrit par les premiers chrétiens dans le courant du 1er siècle, « les documents les plus anciens sont des papyrus remontant au 2e et 3e siècles ».
Vous trouverez sur "Wikipédia" une liste des papyrus du Nouveau Testament conservés à travers le monde http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_papyrus_du_Nouveau_Te stament . Cette liste indique que le plus ancien papyrus, un Évangile selon Matthieu datant du 3e siècle après Jésus-Christ est conservé à l’Université de Pennsylvanie. On constate aussi que quatre de ces papyrus sont conservés en Suisse et plus précisément à Cologny, à la Fondation Martin Bodmer http://fondationbodmer.ch/musee/exposition-permanente/la-bi ble-et-la-chretiente/ .
Toutefois, régulièrement de nouveaux papyrus sont découverts, comme en témoigne cette dépêche du 27 janvier 2015 http://www.cath.ch/newsf/egypte-le-plus-ancien-fragment-du- nouveau-testament-decouvert/ , relayée par le portail catholique suisse "Cath.ch" : « Un historien américain a récemment annoncé la découverte, en Egypte, d’un fragment de l’Evangile de Marc. Sa datation en ferait le plus ancien texte connu du Nouveau Testament. [...] »
Quand à l'Ancien Testament, François Varlin précise que « les plus anciens manuscrits sont probablement ceux retrouvés dans les grottes de Qumran situées sur la côte nord-ouest de la mer Morte, à plusieurs kilomètres de Jéricho, en 1947, par des bédouins. Parmi eux, des exemplaires ou des fragments de copies de tous les livres antérieurs à notre ère, et surtout le rouleau complet du livre d’Isaïe, écrit entre le 2e siècle et l’année 68 avant J.-C. On retrouva aussi le papyrus Nash, du 2e siècle avant J.-C., qui contient le Décalogue, et des fragments de la Geniza du Caire – sorte de petite pièce attenante aux synagogues où l’on déposait les manuscrits qui ne pouvaient plus servir, en attendant qu’ils se détruisent d’eux-mêmes, sans que la main de l’homme n’y touche par respect -, découverts en 1890 et datant du 5ème siècle de notre ère. »
Les rouleaux complets du livre d’Isaïe également appelé "Manuscrits de la mer Morte" ou "Manuscrits de Qumrân", est aujourd’hui conservé au Sanctuaire du Livre, une aile du Musée d’Israël à Jérusalem. Une partie de ces rouleaux sont également conservés au Musée archéologique de Jordanie à Amman.
Le Musée d’Israël a numérisé les rouleaux en sa possession qui sont dorénavant également consultables en ligne http://dss.collections.imj.org.il .
Nous espérons que ces éléments vous aideront dans votre recherche. N'hésitez pas à nous recontacter pour tout complément d'information ou toute autre question.
Cordialement,
Les Bibliothèques municipales de la Ville de Genève http://www.bm-geneve.ch
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 0:23
Citation :
kaboo* a dit « le texte original de la Bible n'existe pas. Ou plutôt faudrait-il dire que nous ne disposons d'aucun manuscrit original de la Bible. En effet, la Bible hébraïque nous est parvenue au travers de plusieurs centaines de manuscrits (les témoins textuels) tous des copies de copies, souvent aussi des traductions en d'autres langues que l’hébreu. […] On estime qu'un manuscrit ne peut guère être utilisé plus de deux siècles avant d'être trop altéré et de devoir donc être copié sur un nouveau support. »
raison pour laquelle on ne peut parler sérieusement de la bonne traduction, mais seulement de traduction qui convient le meiux . Je confirme mon point de vue amicalement
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 1:51
dan26 a écrit:
Citation :
kaboo* a dit « le texte original de la Bible n'existe pas. Ou plutôt faudrait-il dire que nous ne disposons d'aucun manuscrit original de la Bible. En effet, la Bible hébraïque nous est parvenue au travers de plusieurs centaines de manuscrits (les témoins textuels) tous des copies de copies, souvent aussi des traductions en d'autres langues que l’hébreu. […] On estime qu'un manuscrit ne peut guère être utilisé plus de deux siècles avant d'être trop altéré et de devoir donc être copié sur un nouveau support. »
raison pour laquelle on ne peut parler sérieusement de la bonne traduction, mais seulement de traduction qui convient le meiux . Je confirme mon point de vue amicalement
SI tu ne comprend pas la distinction entre "écrivain" et "traducteur", la différence entre livre en version originale et traduction, tu ne comprendra jamais et tournera en rond.
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 3:59
mipoune a écrit:
SI tu ne comprend pas la distinction entre "écrivain" et "traducteur", la différence entre livre en version originale et traduction, tu ne comprendra jamais et tournera en rond.
dan26 ne comprend pas qu'en règle générale, les traducteurs utilisent la Septante qui selon la légende a été écrite vers 272 avant JC par 72 "érudits". [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Avant cette traduction, il n'existe aucun trace de rouleaux (?).
Or les TJ traduisent la Septante comme ça les arrange et il est bien là le problème.
Exemple :
Traduction Louis Segond.
Citation :
Genèse 5:21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (édition de 1995).
Citation :
Genèse 5:21 Et Hénok vécut soixante-cinq ans. Puis il devint père de Methoushélah. Après qu’il eut engendré Methoushélah, Hénok continua de marcher avec le [vrai] Dieu trois cents ans. Pendant ce temps, il devint père de fils et de filles. Ainsi tous les jours de Hénok se montèrent à trois cent soixante-cinq ans. Et Hénok marchait avec le [vrai] Dieu. Puis il ne fut plus, car Dieu le prit.
La Bible. Traduction du monde nouveau (édition révisée de 2018).
Citation :
Genèse 5:21 Hénoch vécut 65 ans, puis il devint père de Mathusalem. Après être devenu père de Mathusalem, Hénoch continua de marcher avec le vrai Dieu pendant 300 ans. Et il eut des fils et des filles. Hénoch vécut donc en tout 365 ans. Hénoch marchait avec le vrai Dieu. Puis plus personne ne le vit, car Dieu le prit.
D'où sort ce [vrai Dieu] ? :shock: A noter que l'ajout des crochets dans la TMN de 1955 a disparu dans la TMN de 2018.
C'est vraiment du grand n'importe quoi. :roll:
Cordialement.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 4:08
mipoune a écrit:
SI tu ne comprend pas la distinction entre "écrivain" et "traducteur", la différence entre livre en version originale et traduction, tu ne comprendra jamais et tournera en rond.
désolé mais je suis incapable de savoir qui sont les écrivains de tous ces textes qui ont été rassemblés par Josias il y a ............. Amicalement
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 4:14
PS: rectification d'une erreur dans mon message précédent.
kaboo a écrit:
D'où sort ce [vrai Dieu] ? A noter que l'ajout des crochets dans la TMN de 1955 a disparu dans la TMN de 2018.
C'est vraiment du grand n'importe quoi.
Je voulais écrire "TMN de 1995" et non 1955. :oops:
Cordialement.
mipoune
Messages : 2389 Date d'inscription : 07/01/2020 Age : 53 Localisation : Nantes
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 5:05
C'est pourtant pas très compliqué de comprendre que par exemple dans jean 8:58
on traduit ego eimi par "I am" en Anglais donc "je suis" en Français là on ne parle pas de théologie ni d'écrivain ni de manuscrit
Tout le monde le traduit par "je suis", tout le monde sauf la TMN qui traduit par "j'ai été"
Ils le savent très bien puisque même dans leur interlinéaire ils mettent "i am" [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Et pourtant ils traduisent par "i have been" Si tu trouve que c'est un bon travail de traduction alors je te laisse à tes délires [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
On est purement dans la manipulation de texte, la fraude intellectuelle.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 14:23
mipoune a écrit:
On est purement dans la manipulation de texte, la fraude intellectuelle.
en effet sacrée fraude !!! :lol: :lol: :lol: :lol: c'est insupportable
Amicalement
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 21:15
Bonjour à tous.
Voyons, voyons, que va t-on bien pouvoir étudier aujourd'hui ? :scratch: Ah oui, je sais. Ouvrez vos bibles au chapitre "L'évangile Selon Saint Jean", verset 1:1. Afin de ne pas nous emmêler les pinceaux nous n'utiliserons que les Traductions de Traductions du Monde Nouveau. Cela afin de bien mettre en évidence que le CC (Collège Central) allias l'EFA (Esclave Fidèle et Avisé) traduit ses propres Traductions. Dans la langue des Témoins de Jéhovah, ce procédé porte le nom de "Révisions".
COPYRIGHT, 1963 by VATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA Première édition française:
Citation :
SELON JEAN 1:1 (page 107). Au commencement la Parole était. et la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu. celui-ci était au commencement Dieu. Toutes choses vinrent à l'existence par lui, et en dehors de lui pas même une seule chose ne vint à l'existence. Ce qui est venu à l'existence par son moyen était la vie, et la vie était la lumière des hommes. Et la lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point vaincue.
Les Saintes Ecritures - Traduction du Monde Nouveau - Traduite d'après l'édition anglaise de 1984. On s'est constamment référé aux langues d'origines, l'hébreu, l'araméen et le grec. Edition révisée de 1995.
Citation :
SELON JEAN 1:1 (page 1313). Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. Celui-ci était au commencement avec Dieu. Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence. Ce qui est venu à l’existence par son moyen était vie, et la vie était la lumière des hommes. Et la lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont pas dominée.
LA BIBLE - TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU - Traduite d’après l’édition anglaise révisée de 2013 et en se référant aux langues d’origine (hébreu, araméen et grec) - Édition révisée de 2018.
Citation :
ÉVANGILE SELON JEAN 1:1 (page 1507). Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. Celui-ci était au commencement avec Dieu. Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et pas même une chose ne vint à l’existence si ce n’est par son intermédiaire. Ce qui est venu à l’existence par son moyen était vie, et la vie était la lumière des hommes. Et la lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont pas dominée.
- Quel est l'intérêt de remplacer un point par une virgule ? - Pourquoi avoir remplacé "la parole était dieu" par "la parole était un dieu" ? - Pourquoi écrire "Selon Jean" au lieu de "Selon Saint Jean" ? - Pourquoi changer les textes +/- tous les 10 ans, révisions après révisions ?
Aurions-nous découvert de nouveaux Evangiles de "Selon Saint Jean" depuis 1963.
Perso, je pense qu'écrire "l'Evangile de Jean selon le CC allias l'EFA" serait plus logique. :D
Cordialement.
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mar 13 Avr - 21:57
J'oubliais. 8)
A noter que selon toute les Bibles, les Anges (Malak) ne sont pas des dieux mais des Fils de Dieu. Donc, pourquoi qualifier Jésus de "d"ieu avec une minuscule s'il est vraiment l'Archange Michaël ?
Qu'en est il de ces révisions qui contredisent leurs propres enseignements. Pour rappel, l'Apocalypse de Jean ou Révélation du CC/EFA interdit de modifier le rouleau suivant.
Révélation 21:18 (TMN 1963 - page 304). "Je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la, prophétie de ce rouleau: Si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont écrits dans ce rouleau; et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du rouleau de cette prophétie, Dieu retranchera sa, part de l'arbre de vie et de la ville sainte, choses dont il est écrit dans ce rouleau,
Révélation 21:18 (TMN 2018 - page 1763). « À toute personne qui entend les paroles prophétiques de ce rouleau, j’atteste ceci : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont écrits dans ce rouleau; et si quelqu’un enlève quelque chose aux paroles de ce rouleau prophétique, Dieu lui enlèvera sa part des arbres de vie et de la ville sainte, choses dont il est question dans ce rouleau.
Cordialement.
Invité Invité
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mer 14 Avr - 0:27
Coucou, c'est re-moi. :D Aujourd'hui, je suis vraiment inspiré. :lol!:
Donc, continuons.
Question ?
Comment traduire "un allah" en Arabe alors que "Allah" est unique ? Existe t-il seulement des lettres minuscules et des lettres majuscules dans cette langue ?
Je remercie par avance nos Frères Arabophones de traduire le texte suivant issus de jw.org ?
Traduction du Monde Nouveau 2018 (version Arabe). [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Il me semble que ce que j'ai encadré en rouge correspond au non d'Allah. Enfin, normalement. :D
J'ai bien essayé de Faire un Copier Coller du texte à partir de Jw.org mais, le sens de l'écriture ne correspond pas.
[size=33]يوحنا١:١-٥١[/size]
[size=41]١ فِي ٱلْبَدْءِ + كَانَ ٱلْكَلِمَةُ، + وَٱلْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ ٱللهِ، + وَكَانَ ٱلْكَلِمَةُ إِلٰهًا. +٢ هٰذَا كَانَ فِي ٱلْبَدْءِ + عِنْدَ ٱللهِ.[/size] [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Bref, il est où le "allah" (Dieu/Eloha) avec une minuscule dans cette traduction ?
Cordialement.
dan26
Messages : 3075 Date d'inscription : 26/11/2019 Age : 77 Localisation : sud
Sujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018 Mer 14 Avr - 0:55
je pense que l'on se complique la vie, pour pas grand chose !! Ne pas oublier qu'avant 1445, à savoir l'invention de l'imprimerie , tout se faisait, d'une façon manuscrite , avec des copistes plus ou moins qualifiés ou honnête (aussi bien pour la bible que pour le coran), sans compter la scissions qu'il y a eu très rapidement entre musulmans, par rapport aux fameux successeurs de la fameuse parole du prophète !!! Il sera donc impossible de savoir , qui, quoi , comment , et pourquoi ?
Par contre comme le faisait les premières tributs des deux royaumes (Israel et Juda), ces discussions "creuses " ont longuement alimenté les longues soirées !!! Et cela continue quand on connait par exemple le milieux intégriste Israélite . Entre la gématrie , la numérologie, l'allégorie , hermétisme, etc etc cela permet d'alimenter des discussions ( stériles pour moi ), à l'infini .