forum marmhonie des religions
forum marmhonie des religions
forum marmhonie des religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions

Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  PublicationsPublications  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Rechercher
 
 

Résultats par :
 

 


Rechercher Recherche avancée
Mots-clés
luther Jésus haine messe témoins falun codex Dieu mahomet BIBLE Pédophilie Poteau Méditation monde Jéhovah eliaqim coran Enfer Morris jean cathophobie Noël traduction rutherford Russell bezae
Novembre 2024
LunMarMerJeuVenSamDim
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
CalendrierCalendrier
Les posteurs les plus actifs de la semaine
lécafar
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
poche
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
Habaqouq
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
Saint Glinglin
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
Normandt
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
simple curieu
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
kaboo
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
jesuiscri
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
marmhonie
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
salah'din
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_lcaptraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Voting_bartraduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Vote_rcap 
Connexion
Nom d'utilisateur:
Mot de passe:
Connexion automatique: 
:: Récupérer mon mot de passe
Le Deal du moment : -25%
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 ...
Voir le deal
749.99 €

 

 Traduction du monde nouveau 2018

Aller en bas 
+60
VENT
lécafar
Farhatullah
ཌརུཁདཇིགམེ
Adil
Babeth
masaki
Eliya
Clay
spectre
EnfantdeDieu
Zhangweijian
mstislav
baiyu
Tanaka-midori
meuxng
hiramabif
dan26
Septik
केरल
raajalakshmee
mobile
종화
cradoux
Jeanbaptiste
mipoune
yassine30
Josué
asunayuan
Yamagata
Robertt
王演宋
al'zheimer
Bernardo Guy
delaroche
weronika
oggy
putidamo
Josias
Arsene
Magdalene
jesuiscri
Habaqouq
Louisneuf
L'abbé Morère
Marc Hassyn
Alfred Billard
PhilippeT
Instant Karma
mormon
laurence c
simple curieu
undesdouze
mgr gaum
salah'din
capland
pierre.b
Jesus 1914
marmhonie
jendur
64 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 23 ... 31  Suivant
AuteurMessage
Jesus 1914

Jesus 1914


Messages : 642
Date d'inscription : 06/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyLun 29 Avr - 2:51

Rappel du premier message :

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Tmn2018-561658b


Lien pour télécharger la Bible Traduction du monde nouveau 2018
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
mipoune




Messages : 2389
Date d'inscription : 07/01/2020
Age : 53
Localisation : Nantes

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyVen 14 Mai - 4:11

Jesus 1914 a écrit:
Cher EnfantdeDieu bonjour.
EnfantdeDieu a écrit:
Si les témoins ne disent plus que Jésus est apparenté à un ange, cela ils l'ont déjà dit: ce qui est confirmé d'ailleurs par mipoune qui a déjà été témoin de Jéhovah dans le passé, pendant de nombreuses années, ai-je lu précédemment. 
Michel, appelé « Saint Michel » dans certaines religions, est manifestement un nom donné à Jésus avant et après sa venue sur terre *.
Voici quelques éléments qui permettent de conclure que Jésus est l’archange Michel.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

(1 Thessaloniciens 4:16) verset falsifié
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Jésus n'a pas une voix d'archange mais c'est au signal donné par la voix d'un archange que Jésus descendra, nuance de taille
dans le texte il y a deux personnages, l'archange qui donne le signal de départ et alors Jésus qui descend
LA TMN trafique le texte et fait un amalgame pour dire que Jésus a une voix d'archange et donc qu'il est un archange
LA fraude est grossière et pourtant les TJ ne savent pas quand on leur signale, ferment les yeux..

capland aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
mipoune




Messages : 2389
Date d'inscription : 07/01/2020
Age : 53
Localisation : Nantes

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyVen 14 Mai - 4:19

Jesus 1914 a écrit:
Cher EnfantdeDieu bonjour.
EnfantdeDieu a écrit:
Si les témoins ne disent plus que Jésus est apparenté à un ange, cela ils l'ont déjà dit: ce qui est confirmé d'ailleurs par mipoune qui a déjà été témoin de Jéhovah dans le passé, pendant de nombreuses années, ai-je lu précédemment. 
Michel, appelé « Saint Michel » dans certaines religions, est manifestement un nom donné à Jésus avant et après sa venue sur terre *.
Voici quelques éléments qui permettent de conclure que Jésus est l’archange Michel.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Jude 9 au contraire prouve que Jésus n'est pas un ange..
Dans ce verset l'archange Michel n'a pas l'autorité pour réprimander Satan et il s'en remet à Jéhovah, contrairement à Mathieu 4:10 ou Jésus expulse Satan avec autorité qui s’exécute:
Jésus lui répondit : « Va-​t’en, Satan, car il est écrit : “C’est Jéhovah ton Dieu que tu dois adorer, et c’est seulement à lui que tu dois offrir un service sacré.” » 11  Alors le Diable le laissa, et des anges vinrent et se mirent à le servir
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

raajalakshmee aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
EnfantdeDieu




Messages : 344
Date d'inscription : 12/10/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyVen 14 Mai - 4:35

Jesus 1914 a écrit:
Cher EnfantdeDieu bonjour.
EnfantdeDieu a écrit:
Si les témoins ne disent plus que Jésus est apparenté à un ange, cela ils l'ont déjà dit: ce qui est confirmé d'ailleurs par mipoune qui a déjà été témoin de Jéhovah dans le passé, pendant de nombreuses années, ai-je lu précédemment. 
Michel, appelé « Saint Michel » dans certaines religions, est manifestement un nom donné à Jésus avant et après sa venue sur terre *.
Voici quelques éléments qui permettent de conclure que Jésus est l’archange Michel.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Bonjour Jesus 1914,
Michel a combattu Satan (Lucifer) qui a voulu prendre la place de Dieu. 
Si Michel signifie en hébreu: ''Qui est comme Dieu'': (nous savons que chaque nom signifie quelque chose dans le langage sacré): ce n'est pas pour se faire adorer à son tour: son nom n'a pas changé. 
Michel combat pour Dieu. 
 C'est son crie que l'on entend encore dans Apocalypse 12: versets 7 et suivants: «Michel et ses anges combattirent ...  Et j'entendis une voix clamer dans le ciel : " Désormais, la victoire, la puissance et la royauté sont acquises à notre Dieu, et la domination à son Christ, puisqu'on a jeté bas l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu. »
Michel est un ange. Jésus est le Fils Unique de même nature que le Père: Lui seul a pu dire que lui et le Père sont un et que ''qui ne connaît pas le Fils ne connaît pas le Père''.
Bienveillance!
EdD

capland, Yamagata et raajalakshmee aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
dan26




Messages : 3075
Date d'inscription : 26/11/2019
Age : 77
Localisation : sud

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 4:43

C'est passionnant de voir tout ce que 'l'on peut faire dire à de vieux textes , et surtout de voir la diversité de cette fameuse vérité


amicalement

mipoune aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
EnfantdeDieu




Messages : 344
Date d'inscription : 12/10/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 6:54

meuxng a écrit:
Cher EnfantdeDieu, je suis entièrement de votre avis. Un couple de TJ m'avait proposé dans la rue "une étude biblique gratuite à domicile". J'ai décliné poliment cette étrange invitation ... chez moi. Ils m'ont offert cette belle traduction du monde nouveau 2018. Je ne m'intéresse pas vraiment à leur mouvement. Il m'arrive de lire au hasard quelques pages par curiosité. Je n'ai aucun reproche.
Bonjour meuxng,
Ils avaient fait la même chose dans la famille. Il y a cette version à quelque part dans la remise conservée, que je n'utilise plus car elle est sur internet... Il suffit de voir de Philippiens, par exemple, que toutes les Bibles traduites conformément par des traducteurs attitrés:  Philippiens chapitre 2: versets 5 et 8:
donnent la bonne version : parallèle en latin, car ces textes sont très anciens à être traduits avec les choix de mots officiels par l'Église fondée pour restée, en langue universelle accessible à tous en témoignage préservé (il n'est pas nécessaire d'être très callé en latin pour que tous constatent les mots originaux)-
5- qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo

8- humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis 
5- traduit correctement
«  Lui, de condition divine, ne retient pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu. »
8- traduit correctement:
 « il s'humilia plus encore, obéissant jusqu'à la mort, et à la mort sur une croix !       »


MAIS dans la traduction des jéhovistes intentionnellement dérapée
verset 5: ''lui qui, bien qu’ayant la forme de Dieu, n’a pas songé à une usurpation, c’est-à-dire à être égal à Dieu''
verset 8: '' De plus, lorsqu’il est venu en tant qu’homme, il s’est humilié lui-​même et il est devenu obéissant jusqu’à la mortl, oui, la mort sur un poteau de supplice  ''



Des mots sont ajoutés De plus, lorsqu’il est venu en tant qu’homme, (ajoutés ce n'est plus une traduction mais une juxtaposition) qui ne figurent dans aucune version: et ils appellent leur livre traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 9k=

Derrière leur paravent  leur explication sous-entend toujours une nature inférieure (ils évitent d'expliquer  que le Fils ne s'est abaissé que pour un peu de temps ) là où des versets sont pourtant très explicites qu'il a toujours été de même nature que le Père, comme ici, et ils refusent avec la nature divine du Christ le mot croix... instrument de notre salut cloué les bras tendu avec amour pour le salut de l'humanité.

D'autres versets peuvent être choisis que mes frères et soeurs ont déjà présentés. Donc leur version  on ne peut la dire ''sans aucun reproche'' (selon ton expression) si on se les partage et les répertorie, sinon ils passeront inaperçus.

Bienveillance à toi meuxng et à nos frères et soeurs jéhovistes!
EdD

Septik et mipoune aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
mipoune




Messages : 2389
Date d'inscription : 07/01/2020
Age : 53
Localisation : Nantes

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 10:48

Enfant de dieu, Je vois que tu connais bien le sujet.
On notera aussi l'expression utilisé ''forme de dieu'' et non condition divine.
Car pour eux il en a la forme car c'est un esprit, un ange, mais il n'est pas dieu.
Revenir en haut Aller en bas
Septik

Septik


Messages : 418
Date d'inscription : 05/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 13:46

Pourquoi les TJ ne défendent plus leur traduction 2018??
Revenir en haut Aller en bas
marmhonie
Admin
marmhonie


Messages : 2839
Date d'inscription : 04/04/2019
Localisation : Asie

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 15:18

Septik a écrit:
Pourquoi les TJ ne défendent plus leur traduction 2018??
Je partage votre avis. J'ai écrit hier à Josias pour lui rappeler que les absents ont toujours tort.

Je reprends la note d'EnfantdeDieu pour Philippiens chapitre 2: versets 5 et 8.
Codex Sinaiticus
Τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἶσα θεῷ ἀλλ’ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος ἐταπείνωσεν ἑαυτόν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.


Vulgata Stridon
5 Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu: 6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, 7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus; et habitu inventus ut homo, 8 humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis.


Traduction Crampon liturgie
5 Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus : 6 bien qu'il fût dans la condition de Dieu, il n'a pas retenu avidement son égalité avec Dieu ; 7 mais il s'est anéanti lui-même, en prenant la condition d'esclave, en se rendant semblable aux hommes, et reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui ; 8 il s'est abaissé lui-même, se faisant obéissant jusqu'à la mort, et à la mort de la croix.


Traduction du Monde Nouveau 1995
5 Gardez en vous cette attitude mentale qui était aussi en Christ Jésus, 6 lequel, bien que se trouvant dans la forme de Dieu, n’a pas songé à une usurpation, c’est-à-dire : pour qu’il soit égal à Dieu. 7 Non, mais il s’est vidé lui-même et a pris une forme d’esclave et a paru dans la ressemblance des hommes. 8 En outre, lorsque, par sa manière d’être, il s’est trouvé comme un homme, il s’est humilié lui-même et est devenu obéissant jusqu’à la mort, oui la mort sur un poteau de supplice.


Traduction du Monde Nouveau 2018
5 Gardez en vous cet état d’esprit qui était aussi en Christ Jésus, 6 lui qui, bien qu’ayant la forme de Dieu, n’a pas songé à une usurpation, c’est-à-dire à être égal à Dieu. 7 Au contraire, il s’est dépouillé lui-​même, il a pris la forme d’un esclave et il est devenu un humain. 8 De plus, lorsqu’il est venu en tant qu’homme, il s’est humilié lui-​même et il est devenu obéissant jusqu’à la mort, oui, la mort sur un poteau de supplice.


Ma traduction littérale proposée
5 Ceci comportez-vous entre vous que aussi en Christ Jésus 6 qui, en forme de Dieu se trouvant, pas comme une proie considéra d'être en égalité avec Dieu, 7 mais lui-même s'est vidé, forme d'esclave ayant pris en similitude des humains devenant, & quant à son aspect trouvé comme un humain 8 il s'abaissa lui-même devenant obéissant jusqu'à la mort, la mort de la croix.


Or donc, nous avons plusieurs constats :
1) la meilleure traduction se rapprochant du grec original dicté en prison à Rome vers 61 à un amanuensis (un secrétaire) est, non pas ce grec vulgaire koiné actuel, mais bien le latin de Saint Jérôme de Stridon. Il est écrit glossa, l'organe de la voix. Paul dicte, il ne rédige pas.
2) Les [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] 1963, 1974, 1995, 2018, sont différentes entre elles. La collection verte (1963 & 1974) sont très proches de la Louis Segond 1910. La collection noire 1995 (et ses variantes sous différents formats) prend de la distance avec les textes originaux. La collection grise (2018, 2018 révisée) intègre les commentaires dans la traduction sans se signaler en dehors du texte original. Elles ont donc des vocations différentes d'utilisation. La plus respectueuse des textes est la 1974, la plus éloignée est la 2018 qui n'a pas le succès escompté, les témoins préférant expliquer avec la 1995 noire.
3) verset 5 : il n'est pas du tout question d'une "attitude mentale", "état d'esprit". Hautement fautif. Il s'agit de bien se comporter, ni plus, ni moins. Autrement dit, faites en sorte de ne pas vous disputer pour rien, le modèle comportemental étant du vivant comment Jésus faisait.
verset 6 : "usurpation" est un ajout hautement condamnable. Le texte n'a strictement aucun rapport avec l'original. Jésus est Dieu & pourtant il n'en dit rien. Les traductions du monde nouveau traduisent l'inverse.
verset 7 : Jésus n'est surtout pas "devenant" un humain. Il est devenu semblable. Cela ne vous rappelle rien ? Si, bien sûr, le Coran ! L'auteur du Coran d'origine en syriaque, n'a jamais dit que Jésus ne fut pas crucifié, il dit que son semblable a pris la place. Nous sommes dans du messianisme chez les chrétiens accepté tel quel, dans l'ébionisme messianique juif, donc non pharisien, non acceptable. Les témoins de Jéhovah posent un choix typique d'une dérive du judaïsme, & non du christianisme ! Surprenant, n'est-il point ?  
verset 8 : Paul insiste, Jésus est mort, mais pas n'importe laquelle, la pire : celle de la croix. Inacceptable pour le judaïsme. Or que disent les témoins de Jéhovah ? Qu'il n'y a jamais eu de croix, mais un [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. Ici Russell traduisait bien par croix. Rutherford adopta le supplice du satyre Marsyas cloué sur un poteau.
4) Ce passage de cette épitre aux Philippiens (de la communauté de Philippe) II-5 à 7 prône de servir & donner sa vie (littéralement "son âme" : voir Matthieu XVI-26), en rachat de la multitude: Ce mystère de la souffrance, allant jusqu'à la mort, d'une victime offerte en substitution des vrais coupables, pour expier leurs fautes, en payer le prix, racheter leurs dettes, & par conséquent rétablir l'Alliance, était déjà la raison d'être du sacrifice durant l’Ancien Testament. (voir le Lévitique), & notamment du rachat des premiers-nés (Exode chapitre XIII).
5) verset 7 :Saint Augustin note en commentaire : "Etre reconnu pour homme par les dehors", "et habitu inventus ut homo" & il a raison. Je le cite sur habitus : "Ce monde dehors, habitus, peut s'entendre de plusieurs façons: tantôt c'est l'état de l'âme, l'habitude proprement dite, comme l'intelligence d'une science quelconque, confirmée et fortifiée par d'usage; tantôt c'est l'état du corps, dans le sens où-nous disons que l'un a plus d'embonpoint ou de force qu'un autre, ce qu'on appelle proprement état de santé; tantôt c'est l'enveloppe extérieure que nous donnons à nos membres, et dans ce sens nous disons qu'un homme est vêtu, chaussé, armé, et le reste. Dans toutes ces significations, admettant que le mot habitus vienne du verbe avoir, habere, il est évident que cette expression habitus, ne s'entend que d'une chose accidentelle, qu'on peut avoir ou n'avoir pas. En effet l'instruction est accidentelle pour l'âme, comme l'embonpoint et la force pour le corps, les vêtements et les armes pour nos membres: en sorte que l'âme pourrait rester ignorante, si elle était privée d'instruction; le corps maigre et languissant, à défaut de chyle et de force; et un homme rester nu, sans armes et marcher nu-pieds. Le mot habitus s'applique donc à tout ce qui ne nous est qu'accidentel." Les traductions du monde nouveau n'ont donc forcément pas traduit ce passage d'après le texte original, & ce problème constaté est insoluble.
6) Pour mémoire, je cite la traduction personnelle de Saint Chrysostome : Philippiens II-5 & 6 : "Soyez dans la même disposition et dans le même sentiment où a été Jésus-Christ, qui étant dans la forme de Dieu, n'a point cru que ce fût pour lui une rapine et une usurpation d'être l'égal de Dieu, mais qui cependant s'est anéanti, prenant la forme de l'esclave."
Et de commenter qui nous intéresse au plus haut point dans ce sujet sur la traduction du monde nouveau 2018 :"Oui, par la force de ces paroles, les sectateurs d'Arius d'Alexandrie, de Paul de Samosate, de Marcel le Galate, de Sabellius l'Africain, de Marcion le Pontique, de Valentin, de Manès, d'Apollinaire le Laodicéen, de Photin, de Sophronius, tous les hérétiques, sans exception, sont tombés sous les coups de Paul."

Tout est dit.

종화 et EnfantdeDieu aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://forummarmhonie.forumotion.asia/forum
Josias

Josias


Messages : 1952
Date d'inscription : 19/01/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:04

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 L_zoga10
Je recommande ce livre.

laurence c aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://meilleurforum-net.1fr1.net
laurence c

laurence c


Messages : 438
Date d'inscription : 05/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:09

Cher Josias, je te remercie pour ce magnifique conseil. Je vais de ce pas le commander. L'Harmattan est un éditeur prestigieux ❤
Revenir en haut Aller en bas
Josias

Josias


Messages : 1952
Date d'inscription : 19/01/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:12

laurence c a écrit:
Cher Josias, je te remercie pour ce magnifique conseil. Je vais de ce pas le commander. L'Harmattan est un éditeur prestigieux ❤
Jésus est-il égal à Dieu ?
Le texte de Philippiens 2.6 déclare au sujet du Christ :
lequel, existant en forme de Dieu, n’a pas considéré l’égalité avec Dieu comme...
Comme quoi ?
Les spécialistes sont divisés sur le sens du mot qui suit, voire de l’expression entière où il se trouve. Certains traduisent par un avantage dont se prévaloir  - donc Jésus possédait l’égalité avec Dieu et n’en a pas profité lors de l’Incarnation. D’autres, serrant le texte de plus près, traduisent par une proie à saisir - donc Jésus ne possédait pas l’égalité avec Dieu et n’a pas tenté de la dérober, comme Satan par exemple, ou encore Adam.
Le problème vient du fait que le mot en question (harpagmon) ne figure nulle part ailleurs dans le Nouveau Testament, et que son emploi dans la littérature grecque n’est pas très probant.
Pour sortir de l’impasse, certains philologues ont suggéré qu’il s’agissait d’une tournure particulière, d’un idiome du grec à ne surtout pas traduire littéralement. Ils ont posé comme préalable indispensable le fait que « être dans la forme de Dieu » signifie la même chose que « être égal à Dieu ».
Mais est-ce vraiment le cas ? Être dans la forme de Dieu = être à égalité avec Dieu ?
Pour le savoir, la présente étude analyse, du point de vue sémantique et syntaxique, chacune des expressions du verset, avant de mettre en question la « solution » traditionnelle.
Présentation «technique»
Le texte de Philippiens 2.6 est traduit de manière contradictoire en fonction des versions de la Bible. Certaines suggèrent que Jésus-Christ, dans sa position céleste, possédait l'égalité avec Dieu et ne l'a pas gardée jalousement (il ne s'y est pas attaché, cramponné avidement...). D'autres estiment qu'il ne l'avait pas et qu'il n'a pas essayé de la dérober, d'usurper un rôle qui n'était pas le sien.
Garder l'égalité avec Dieu, ou la dérober ?
Allusion à Adam, au Serviteur Souffrant et Victorieux d'Isaïe - ou pas ?
Le problème vient de la signification à donner à ἁρπαγμὸν - un hapax legomenon* dans le Nouveau Testament, rare dans la littérature grecque - et à sa construction dans une tournure particulière (οὐχ... ἡγήσατο + double accusatif, dont un infinitif articulé), que certains philologues, comme R.W. HOOVER*, estiment idiomatique* (ne pas tirer avantage de...). Or, l'expression idiomatique a un sens foncièrement différent que le sens obvie* de ἁρπαγμός (une proie à saisir).
Ils estiment que τὸ εἶναι ἴσα θεῷ présente un article anaphorique* renvoyant à ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων et que les deux propositions étant synonymes, le sens incertain de ἁρπαγμός peut se résoudre par le contexte.
Notre étude a pour vocation d'élucider les problèmes linguistiques posés par Philippiens 2.6 :
- l'article τὸ εἶναι ἴσα θεῷ est-il anaphorique ?
- ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων  et  εἶναι ἴσα θεῷ sont-elles des propositions synonymes ?
- La tournure ἁρπαγμὸν τι ἡγεῖσθαι (considérer quelque chose comme harpagmon) est-elle idiomatique ?
Ce texte étant éminemment débattu, il nous a paru utile de ne pas l'aborder frontalement (étudier uniquement le sens de ἁρπαγμός - ce qui, de surcroît, ne serait pas pertinent dans le cadre d'un idiome), mais d'examiner si du point de vue linguistique les thèses généralement soutenues sont tenables. En effet, toute exégèse du verset procède d'une hypothèse linguistique préalable. Analyser le bien-fondé des hypothèses en présence permet de favoriser ou d'écarter certaines exégèses, sans avoir à examiner en détail la théologie paulinienne.
La méthode que nous avons adoptée a été double : nous avons fait une analyse componentielle de l'ensemble des mots et expressions du verset (ὑπάρχων/ εἶναι, ἐν μορφῇ θεοῦ et ἴσα θεῷ), avant d'analyser leur articulation syntaxique (infinitif articulé, double accusatif, anaphore, expression idiomatique). Pour la méthode, nous sommes redevables des travaux de J.-M. BABUT et de E. NIDA notamment. Pour le fond, des travaux de D. BURK et D.B. WALLACE.
Je vais marquer d'une pierre blanche ton message c'ar c'est bien la première fois qu'il est dit merci sur ce forum. :cheers:

종화 aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://meilleurforum-net.1fr1.net
mipoune




Messages : 2389
Date d'inscription : 07/01/2020
Age : 53
Localisation : Nantes

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:23

Renseignez vous sur cet auteur.
Revenir en haut Aller en bas
Jesus 1914

Jesus 1914


Messages : 642
Date d'inscription : 06/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:25

L'Harmattan.2010.
Cet ouvrage livre une étude philologique attentive des différents mots et
expressions de Ph 2,6, un des versets les plus denses et les plus ouverts aux interprétations diverses de toute la Bible. L'instrument méthodologique utilisé est principalement l'analyse componentielle qui relève de la sémantique structurale. On y précise le sens d'un mot en cherchant les éléments qui le constituent, ses composantes sémantiques distinctives par comparaison avec des synonymes dans un champ lexical donné. Un tableau comparatif fait apparaître si telle composante sémantique est présente, absente ou indifférente. L'objectif poursuivi est une traduction minimale des unités lexicales. En conclusion de cette étude dense et fouillée. dont la lecture requiert de bonnes connaissances philologiques, l'auteur pense que le début du verset 6 précise le mode d'existence (sans insister sur l'essence ou la nature) divin du Christ Jésus, tandis que la fin du même verset désigne ou pas un état mais un traitement, c'est-à-dire l'exercice des privilèges liés à un état (page 153), la différence de Satan et, dans une moindre mesure, d'Adam, le Christ n'a pas convoité le fait d'être traité à égalité avec Dieu. Il ne l'a pas considéré comme une proie à ravir. C'est pourquoi il se l'est vu octroyé gratuitement par Dieu avec le nom qui est au-dessus de tout nom (verset 9').
Carmille Focant
Revenir en haut Aller en bas
Josias

Josias


Messages : 1952
Date d'inscription : 19/01/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:29

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Kzonos10

종화 aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://meilleurforum-net.1fr1.net
simple curieu

simple curieu


Messages : 1018
Date d'inscription : 05/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:31

Cher Josias merci pour ces belles références.
mipoune a écrit:
Renseignez vous sur cet auteur.
Didier Fontaine est un Témoin de Jéhovah :lol:
Ses travaux sont discutables. Je reconnais qu'il est intéressant à lire.
Revenir en haut Aller en bas
Josias

Josias


Messages : 1952
Date d'inscription : 19/01/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:34

simple curieu a écrit:
mipoune a écrit:
Renseignez vous sur cet auteur.
Didier Fontaine est un Témoin de Jéhovah :lol:
Ses travaux ne sont pas reconnus.
Ce monsieur a étudier le grec et avant de faire une critique il serait bien avant tout de lire son livre sur ce passage de Philippiens .
Revenir en haut Aller en bas
https://meilleurforum-net.1fr1.net
mipoune




Messages : 2389
Date d'inscription : 07/01/2020
Age : 53
Localisation : Nantes

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 16:50

Josias a écrit:
simple curieu a écrit:

Didier Fontaine est un Témoin de Jéhovah :lol:
Ses travaux ne sont pas reconnus.
Ce monsieur a étudier le grec et avant de faire une critique il serait bien avant tout de lire son livre sur ce passage de Philippiens .

encore faudrait-il qu'il sois crédible

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

depuis quand lis tu les apostats?

  dans ce cas je te conseille également le livre de Raymond Franz "Crise de conscience" toute une vie passée dans l'organisation et 10 ans au collège central, lui il sais de quoi il parle


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

cradoux aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
cradoux

cradoux


Messages : 209
Date d'inscription : 17/01/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptySam 15 Mai - 17:10

C'est du lourd !!
Revenir en haut Aller en bas
EnfantdeDieu




Messages : 344
Date d'inscription : 12/10/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 2:18

Josias a écrit:
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 L_zoga10
Je recommande ce livre.
J'aimerais bien dire un petit mot à chacun. J'y reviendrai peut-être un peu en partie par la suite...


D'abord Josias, 
sans le savoir tu plaides en faveur de la divinité du Christ en annonçant Didier Fontaine. 
Monsieur Fontaine  traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Diddie10  est un catholique: il ne va pas en parler autrement. En nuançant ses propos, car c'est une recherche qu'il propose sans prétention, il fait s'interroger chacun sur le sens des mots qui revient à dire que les mots employés ne disent pas que Jésus se serait dé-attribué le fait d'être traité à l'égal de Dieu.
Si on poursuit nos réflexions: -(ce que je peux dire dans mes simples mots)-
étant donné qu'il est important de le reconnaître, Jésus pose la question à chacun: Pour vous, qui suis-je? pour amener les gens de son temps à le reconnaître en formant d'abord son collège apostolique, à qui il pose la question. En s'adressant aux Apôtres il leur demande ce que pensent les gens le concernant; pour ensuite la poser à eux: et pour vous...? Les Apôtres ne l'ont pas présenté autrement une fois qu'ils l'auront compris (pas avant la Résurrection et la Pentecôte). L'Église a répondu dès les premiers siècles aux différentes objections de ceux qui ne le reconnaissaient pas dans sa nature divine en leur temps, car ce fut la question de l'heure à la venue du Messie au temps de son Incarnation, annoncée bien des siècles auparavant. 


Quel sera donc ce Messie? C'était la question de l'heure, et personne ne savait avant que l'enseignement approprié vienne. Avant Jésus un voile est posé sur l'Ancien Testament: la réponse n'était pas accessible à la grande majorité, malgré qu'une fois sue, elle nous devient évidente (pas avant): seul les Prophètes de l'Ancien (le peuple était reconnu comme ayant la nuque raide) le savaient en plus grande part, mais encore, ne savait pas tout. La grande question était donc, une fois mieux connue: jusqu'à quel point Dieu sera-t-il avec nous?: Jésus l'enseigne à ses Apôtres pour que ceux-ci l'enseignent correctement par la suite et en développent l'approche  qui est demeurée centrale au cœur de tous ceux qui (voudront) auront  à apprendre qui est Jésus au cours des siècles.
Ce sont là quelques indices pour performer entre nous chacun notre témoignage: il est essentiel de reconnaître QUI est Jésus.
Jésus a fondé son Église pour l'apprendre à toutes les générations qu'elle baptise, elle seule, au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit, d'égale importance avec ce NOM au singulier. L'Église est nécessairement évolutive dès les débuts de sa fondation pour développer cette doctrine au sein de tous les peuples jusqu'à la fin, donc, évolutive dans le sens de préparer le langage compréhensif dans une langue, en toutes les langues d'un commun accord. L'Église veille sur ce langage. C'est là le sens des propos des études de M. Fontaine.


Bienveillance à toi Josias et à tous nos frères et sœurs.
EdD
A+@

종화 aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
EnfantdeDieu




Messages : 344
Date d'inscription : 12/10/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 2:19

Et ceux qui pensent que M. Fontaine a dit autrement de ce que je pense, partageons. Car s'il est catholique, il n'a pas pu parler contre la divinité du Fils de Dieu.
Merci mes amis!
Revenir en haut Aller en bas
dan26




Messages : 3075
Date d'inscription : 26/11/2019
Age : 77
Localisation : sud

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 2:23

EnfantdeDieu a écrit:
Et ceux qui pensent que M. Fontaine a dit autrement de ce que je pense, partageons. Car s'il est catholique, il n'a pas pu parler contre la divinité du Fils de Dieu.
Merci mes amis!
par contre si il est chrétien c'est fort possible

amicalement
Revenir en haut Aller en bas
종화

종화


Messages : 464
Date d'inscription : 06/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 2:54

Les sectes font plus de bien que de mal ^_^
Revenir en haut Aller en bas
EnfantdeDieu




Messages : 344
Date d'inscription : 12/10/2020

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 2:59

dan26 a écrit:
EnfantdeDieu a écrit:
Et ceux qui pensent que M. Fontaine a dit autrement de ce que je pense, partageons. Car s'il est catholique, il n'a pas pu parler contre la divinité du Fils de Dieu.
Merci mes amis!
par contre si il est chrétien  c'est fort possible

amicalement
Didier Fontaine:
traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 DidierFontaine1
« Je suis diplômé de Lettres Classiques (Université Jean Monnet, Saint-Étienne) et de Langues Bibliques (Institut Catholique de Toulouse). J’ai publié en 2007, Le nom divin dans le Nouveau Testament, en 2009 Il nome di Dio nel Nuovo Testamento (édition revue et augmentée), en 2010 L’égalité avec Dieu en Philippiens 2.6 et en 2012 en ligne, Le P52 (P. Rylands. Gr.457) contenait-il un nomen sacrum pour Jésus ? Je suis aussi l’auteur de quelques logiciels, dont Bible Parser 2015 et Bible Parser Web App.


Conventions adoptées sur ce blog : Ce blog est lieu de réflexions, non de savoir. Si vous êtes amateur de certitudes, passez votre chemin. Sauf mention contraire, les traductions sont miennes. Pour les commentaires, je vous suis reconnaissant d’adopter une attitude chrétienne : courtoisie, respect mutuel, franchise, honnêteté. Autant que possible, soyez précis et étayez vos propos. Les commentaires sans contenu ou visant uniquement la polémique seront supprimés sans discussion.


Pour me contacter : laissez un commentaire sur n’importe quelle page de ce blog, ou areopage at gmail.com. Vous pouvez aussi passer par ma page Academia. »
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Site avec plusieurs sujets abordés.
Bienveillance à tous!
EdD


Dernière édition par EnfantdeDieu le Dim 16 Mai - 3:08, édité 1 fois

capland aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
simple curieu

simple curieu


Messages : 1018
Date d'inscription : 05/04/2019

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 3:05


Le pasteur Christian Piette avait tout dit. il était redouté par les TJ.
Revenir en haut Aller en bas
dan26




Messages : 3075
Date d'inscription : 26/11/2019
Age : 77
Localisation : sud

traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 EmptyDim 16 Mai - 3:35

종화 a écrit:
Les sectes font plus de bien que de mal ^_^
Comme les religions

amicalement
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Traduction du monde nouveau 2018   traduction - Traduction du monde nouveau 2018 - Page 16 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du monde nouveau 2018
Revenir en haut 
Page 16 sur 31Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 15, 16, 17 ... 23 ... 31  Suivant
 Sujets similaires
-
» La traduction du monde nouveau 2018 est bien
» Matthieu 23:14 a disparu de la traduction du monde nouveau 2018
» La Traduction du Monde Nouveau est hérétique en Asie
» Le scandale de la Traduction du Monde Nouveau 1972 en anglais courant
» ( vidéo 5 min ) Traduction du monde nouveau, découvrez les coulisse de sa falsification

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
forum marmhonie des religions :: Les religions :: Branches fanatiques suicidaires :: Des cultes apocalyptiques :: Témoins de Jéhovah-
Sauter vers: