Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forum marmhonie des religions
Forum franco-chinois de l'histoire des religions et des civilisations. 中法宗教與文明史論壇。日仏宗教史フォーラム。फ्रेंको-इंडियन फोरम ऑफ रिलिजन एंड सिविलाइजेशन। 종교와 문명사를 위한 한불포럼.
Messages : 2842 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 10 Juil - 20:32
Rappel du premier message :
Les diverses Traductions du Monde Nouveau
Faisons connaître les différentes Traductions du Monde Nouveau (TMN), Bibles protestantes niant la divinité de Jésus-Christ en accord avec le talmud du judaïsme rabbinique que Charles Taze Russell défendit sa vie durant contre l'Église catholique en fidèle franc-maçon d'une loge sioniste.
J'insiste sur les différentes éditions de la Traduction du Monde Nouveau en français, qui commence en 1963 avec la Nouveau Testament qu'ils appellent "Ecritures grecques chrétiennes" :
Puis arrive la première Traduction du Monde Nouveau en français en 1974, très différente dans un changement total du Nouveau Testament de 1963 :
Puis l'édition VERTE s'arrête dix ans plus tard en 1984 avec un essai d'une nouvelle traduction avec une couverture souple noire aux tranches dorées,
Puis c'est en 1995 l'affirmation de cette nouvelle Traduction du Monde Nouveau, commençant la série NOIRE et BORDEAUX.
Vient ensuite une nouvelle traduction, encore très différente, la série GRISE à partir de 2013.
En 2018, cette version anglaise parait en français, soit longuement 23 ans après la précédente.
Dernière édition par marmhonie le Mer 10 Juil - 20:39, édité 2 fois
Auteur
Message
undesdouze
Messages : 959 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 12 Jan - 21:52
lécafar a écrit:
undesdouze a écrit:
La Bible Byington fut la première Bible appartenant à Watch Tower et imposée aux Témoins de Jéhovah. Elle a permis la naissance de la première Traduction du Monde Nouveau anglaise.
Mais, c'est archi faux, ça, vu que la WT en a acquis les droit après 1957, qu'elle a été éditée en 1972.
Je t'ai donné les références et on le sait. Tu n'apportes rien pour le moment, même pas une référence.... Byington l'anarchiste
lécafar a écrit:
et que la première TMN en anglais date de 1950.
Référence SVP ? Tu n'en donnes pas. Pour cause puisque c'est faux.
"La Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures est une traduction de la Bible publiée par la Watch Tower Bible and Tract Society ; il est utilisé et distribué par les Témoins de Jéhovah. La partie du Nouveau Testament a été publiée pour la première fois, en 1950, sous le nom de La Traduction du monde nouveau des Écritures grecques chrétiennes, avec la Traduction du monde nouveau complète de la Bible publiée en 1961." Source
Tu confonds en 1950 avec la Traduction des Écritures grecques chrétiennes qui fut publiée lors d'une convention des Témoins de Jéhovah au Yankee Stadium , New York, le 2 août 1950. Chryssides 2009, pp. 100 et Taylor 1955, pp. 75
En 1950 (le 2 août précisément) Watchtower publie uniquement "New World Translation of the Christian Greek Scriptures", ce n'est pas encore une Traduction du Monde Nouveau (New World Translation of the Holy Scriptures). C'est ta première erreur. En 1951, Watchtower publie une révision de "New World Translation of the Christian Greek Scriptures". Elle porte alors le nom de "1950-1951 New World Translation of the Christian Greek Scriptures".
On constate que ce n'est bien qu'une traduction du Nouveau Testament et non la Bible.
Citation :
La traduction de l' Ancien Testament , que les Témoins de Jéhovah appellent les Écritures hébraïques , a été publiée en cinq volumes en 1953, 1955, 1957, 1958 et 1960. La Traduction complète du monde nouveau des Saintes Écritures a été publiée en un seul volume en 1961,
Andrews 2018, pp. 24. et Gordon 2010, pp. 280.
lécafar a écrit:
undesdouze a écrit:
Elle est bien le premier essai de Traduction du Monde Nouveau sans en porter encore le nom définitif de "New World Translation of Watchtower" mais c'était bien la première Bible appartenant à Watchtower et imposée aux Témoins de Jéhovah !
En 1972 ? Alors que la TMN anglaise existait déjà depuis 22 ans ? Tu as de l'humour.
?? :shock: Tu sors ça d'où ? Pas de référence encore.... "La TMN anglaise existait déjà depuis 22 ans", ce qui fait 1950, ce qui est faux, je l'ai confirmé avec trois références déjà.
Je te donne les détails de chaque volume. Ils ont commencé par le Nouveau Testament: 1950-1951 New World Translation of the Christian Greek Scriptures. ensuite ils sont passés à la traduction de l'Ancien Testament: 1953 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol1 (Genesis-Ruth) 1955 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol2 (1Samuel-Esther) 1957 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol3 (Job-The song of Solomon) 1958 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol4 (Isaiah-Lamentations) 1960 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol5 (Ezekiel-Malachi)
Tu t'es trompé aussi sur les raisons de la Bible Byington éditée puisque jamais de son vivant cet anarchiste n'a jamais voulu que sa Bible soit publiée. Il a fallu que Watchtower à sa mort achète les droits d'auteurs pour se l'approprier. undesdouze l'avait bien référencée. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] et l'autre lien [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
lécafar a écrit:
Comme quoi, tout ce qui est dit sur ce forum n'est pas exact. Désolé !
Ce n'est plus le cas depuis 2023 car toute fake news est est systématiquement vérifiée. C'est pourquoi ton message a été en SUJET EN ATTENTE DE VÉRIFICATION.
Les vérifications sont faites, il n'y a plus problème.[/quote]
PhilippeT aime ce message
王演宋 Admin
Messages : 752 Date d'inscription : 06/04/2019 Localisation : 中国
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 13 Jan - 5:23
SUJET VÉRIFIÉ.
Les vérifications sont faites, il n'y a plus problème. undesdouze dit historiquement juste avec références exactes.
lécafar se trompe et sans donner de référence, contraire à la charte du forum.
PhilippeT
Messages : 546 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 13 Jan - 5:41
L'introduction dans le bot de ce nouvel algorithme d'Intelligence Artificielle est génial d'une efficacité impressionnante. Je suis alpha testeur. Jamais je n'aurai cru ça possible. marmho y a toujours cru. Il avait vu juste notre vieux pépé :D
On est le premier forum des religions ayant recours à l’IA qu’on questionne dans le Scriptorium. Plus aucune fake news ne passera en 2023 et plus jamais :cheers:
Tout ce qu'on a à faire est de demander au bot qui répond presqu'immédiatement avec toutes les références archivées du Scriptorium. La puissance de cet outil est le denier cadeau que nous offre marmho. L'avenir des forums est déjà là.
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 14 Jan - 5:02
王演宋 a écrit:
SUJET VÉRIFIÉ.
Les vérifications sont faites, il n'y a plus problème. undesdouze dit historiquement juste avec références exactes.
lécafar se trompe et sans donner de référence, contraire à la charte du forum.
Celui qui se trompe, c'est celui qui se montre incapable de me dire en quoi PRECISEMENT je me trompe.
Yamagata
Messages : 125 Date d'inscription : 19/01/2020 Localisation : 山形市
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 14 Jan - 21:44
lécafar a écrit:
Celui qui se trompe, c'est celui qui se montre incapable de me dire en quoi PRECISEMENT je me trompe.
Dans mon pays quand quelqu'un se trompe on laisse faire. Tant pis pour lui. Tu n'échapperas pas aux ordonnances célestes. Nous sommes des perfectionnistes. Le Japon est très puissant pour cette raison. Je lirai la meilleure Bible. Il ne doit en rester qu'une parfaite en japonais. La Traduction du Monde Nouveau est jetable
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 14 Jan - 23:19
Yamagata a écrit:
lécafar
Citation :
Celui qui se trompe, c'est celui qui se montre incapable de me dire en quoi PRECISEMENT je me trompe.
Dans mon pays quand quelqu'un se trompe on laisse faire. Tant pis pour lui.
Et quand quelqu'un est accusé à tort, vous faites comme ce forum ? Vous lui faites enfoncer la tête sous l'eau par un logiciel robot ? C'est vrai qu'au Japon, vous aimez ça les robots !
Yamagata a écrit:
Tu n'échapperas pas aux ordonnances célestes.
C'est à dire ?
Yamagata a écrit:
Nous sommes des perfectionnistes.
La belle excuse.
Yamagata a écrit:
Le Japon est très puissant pour cette raison.
A tiens ? Tu nous fais du nationalisme à deux balle. :lol!:
Yamagata a écrit:
Je lirai la meilleure Bible. Il ne doit en rester qu'une parfaite en japonais. La Traduction du Monde Nouveau est jetable
Ce n'est pas parce que tu n'y connais rien qu'il faut jeter le bébé avec l'eau du bain.
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 14 Jan - 23:22
PhilippeT a écrit:
L'introduction dans le bot de ce nouvel algorithme d'Intelligence Artificielle est génial d'une efficacité impressionnante. Je suis alpha testeur.
Et si vous vous efforciez plutôt de redevenir humains et de cesser de considérer certains comme de la merde ?
Dernière édition par Admin le Lun 16 Jan - 1:06, édité 1 fois (Raison : status=haterful (host said: insult detected (in reply )))))
mormon
Messages : 336 Date d'inscription : 05/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Lun 16 Jan - 1:28
Yamagata a écrit:
Dans mon pays quand quelqu'un se trompe on laisse faire. Tant pis pour lui. Tu n'échapperas pas aux ordonnances célestes.
Je sais de bonne foi que j'aime mieux ce qui me touche que ce qui me surprend. Je suis entièrement d'accord avec vous. Notre Doctrine de Foi nous enseigne que "les hommes seront punis pour leurs propres pèchés. "Soyez immuable à garder les commandements" 1 Néphi 2:10 "Les hommes seront jugés selon leurs oeuvres." Alma 41:3
A très bientôt
marmhonie Admin
Messages : 2842 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 17 Jan - 7:40
La notion d'apostat est-elle dans la Bible ?
Ce vocable Apostat vient de la Grèce, pas du Moyen Orient. Le grec ancien traduit ainsi toute rebellion contre Dieu. Et que de rebellions dans la Torah contre Dieu et contre les prophètes ! Or que nous enseigne le rabbinat moderne ? Que les êtres humains n'ont aucune possibilité d'explorer, de saisir et de comprendre avec l'esprit l'essence et l'essence de la Déité, et quiconque essaie de le faire commet le péché d'arrogance et de stupidité, et s'attire la confusion et les échecs. La Traduction du Monde Nouveau est ici intelligente. "Hypocrite" n'a plus son sens original du grec ὑποϰριτὴς, signifiant un comédien. Je regrette, il n'existe aucune traduction totalement fausse à 100% et ici la Traduction du Monde Nouveau s'est mise à la modernité de la pensée telle qu'elle est dans Job.
Malheureusement il n'y a plus de dialogue possible avec certains. Des Témoins de Jéhovah renient d'authentiques Témoins de Jéhovah parce qu'ils ignorent leurs conditions dramatiques dans certains pays. Et réciproquement il y a des gens méchants ou devenus tel en haïssant tout ce qui est issu des Témoins de Jéhovah. L'erreur est double, donc des deux côtés. Quand deux murs se font face, seul l'écho des légendes urbaines résonnent sans fin.
Habaqouq aime ce message
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mar 17 Jan - 22:51
王演宋 a écrit:
SUJET VÉRIFIÉ.
Les vérifications sont faites, il n'y a plus problème. undesdouze dit historiquement juste avec références exactes.
lécafar se trompe et sans donner de référence, contraire à la charte du forum.
Pourtant, aucune référence digne de ce nom ne prouve que la Bible de Byington ait été une TMN. Tous ceux qui prétendent que je me trompe à ce sujet mentent, apparemment pour soutenir leur prétendument infaillible bot. Tout ce qu'ils peuvent prouver, et en cela ils enfoncent des portes ouvertes, c'est que la Bible de Byington a été éditée par la WT, ce qui est loin de suffire à en faire une TMN.
Habaqouq
Messages : 685 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 18 Jan - 5:19
marmhonie a écrit:
La notion d'apostat est-elle dans la Bible ?
Ce vocable Apostat vient de la Grèce, pas du Moyen Orient. Le grec ancien traduit ainsi toute rebellion contre Dieu. Et que de rebellions dans la Torah contre Dieu et contre les prophètes ! Or que nous enseigne le rabbinat moderne ? Que les êtres humains n'ont aucune possibilité d'explorer, de saisir et de comprendre avec l'esprit l'essence et l'essence de la Déité, et quiconque essaie de le faire commet le péché d'arrogance et de stupidité, et s'attire la confusion et les échecs. La Traduction du Monde Nouveau est ici intelligente. "Hypocrite" n'a plus son sens original du grec ὑποϰριτὴς, signifiant un comédien. Je regrette, il n'existe aucune traduction totalement fausse à 100% et ici la Traduction du Monde Nouveau s'est mise à la modernité de la pensée telle qu'elle est dans Job.
Les Traductions du Monde Nouveau sont différentes. Le sujet est bien fait. Je cherche en livre papier une Traduction du Monde Nouveau 1974.
Invité Invité
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 18 Jan - 10:05
Bonjour. 8)
Habaqouq a écrit:
Les Traductions du Monde Nouveau sont différentes. Le sujet est bien fait. Je cherche en livre papier une Traduction du Monde Nouveau 1974.
ebay.fr rakuten.com
@+++
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Mer 18 Jan - 22:13
Habaqouq a écrit:
Les Traductions du Monde Nouveau sont différentes. Le sujet est bien fait.
A une grosse erreur près. Dommage pour le bot.
王演宋 Admin
Messages : 752 Date d'inscription : 06/04/2019 Localisation : 中国
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 19 Jan - 5:30
lécafar a écrit:
Habaqouq a écrit:
Les Traductions du Monde Nouveau sont différentes. Le sujet est bien fait.
A une grosse erreur près. Dommage pour le bot.
Je veux bien voir l'erreur. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Je t'ai débloqué pour la dernière fois ;)
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 19 Jan - 19:14
王演宋 a écrit:
lécafar a écrit:
A une grosse erreur près. Dommage pour le bot.
Je veux bien voir l'erreur. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Je t'ai débloqué pour la dernière fois ;)
Alors, montre moi une référence qui prouve que la Bible éditée par la WT en 1972 est une Traduction du Monde Nouveau. Mais pas ta référence bidon, une vraie, parce que celle que tu as présentée ne prouve absolument pas que cette Bible est une TMN. Elle prouve même le contraire.
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 19 Jan - 19:29
王演宋 a écrit:
Je t'ai débloqué pour la dernière fois ;)
Je sais, le bot bloque les gens qui ne sont pas d'accord avec le forum, même lorsqu'ils ont raison.
Robertt
Messages : 421 Date d'inscription : 04/07/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Jeu 19 Jan - 22:34
Salut lécafar
lécafar a écrit:
Alors, montre moi une référence qui prouve que la Bible éditée par la WT en 1972 est une Traduction du Monde Nouveau. Mais pas ta référence bidon, une vraie, parce que celle que tu as présentée ne prouve absolument pas que cette Bible est une TMN. Elle prouve même le contraire.
Tu es bancal du côté cérébral mais ça m'est bien égal si t'as l'air anormal Tu te fais tout seul les questions et les réponses......
Tu connais toi une bible éditée par Watchtower qui ne soit pas une Traduction du Monde Nouveau
Alors je te pose la question suprême pour savoir si tu es un pro ou une arpette: combien de bibles différentes en anglais la Watchtower a publié Vu que toutes les autres bibles éditées sont des traductions de l'anglais et vu d'autre part que Watchtower n'a pas tout traduit, Watchtower conserve ses cadavres de bibles dans un placard. Voila alors j'attends ta liste de bibles éditées par Watchtower depuis la création de Watchtower. Combien de bibles en anglais sont sorties imprimées de Watchtower ?? Je te dirai alors pourquoi en te démontrant le nombre exact de Traductions du Monde Nouveau :cheers: Gaaaaaazzzzz
hiramabif
Messages : 118 Date d'inscription : 13/11/2019
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 20 Jan - 1:07
Je t'encourage a ne pas faire de débat inutile avec cet "ami de la vérité" qui est un protestant qui soutient les Témoins de Jéhovah sans le devenir. Ces personnes sont très manipulées spirituellement. Celà ne sert à rien de dialoguer. Il faut prier simplement et le Seigneur fera le reste. Robertt est un biker, son langage est viril sans jamais insulter. Son monde n'est pas pour les peureux.
Robertt soulève un gros problème. Comment faisaient les premiers disciples de Watch Tower du temps de Russell, de Rutherford? Il n'existait aucune Traduction du Monde Nouveau...
On sait que Russell se basait sur l'Emphatic Version de Benjamin Wilson car il était ignare en langues anciennes. Il ne parlait que l'anglais typiquement américain de la rue. L'avantage de l'Emphatic Verson de Wilson était qu'elle était en anglais courant populaire.
Russell n'a jamais pu étudier sur la King James trop littéraire. Taze utilisait les conférences, le phonogramme, le cinéma muet pour se mettre en scène devant son public.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Son Photo-drame est un film couleur parlant qui fut entièrement financé par la famille Rothschild en contre partie de son engagement à soutenir le judaïsme talmudique anti catholique.
La première édition qui porte de le nom Traduction du Monde Nouveau est de 1950.
Le premier livre utilisé par Charles Taze Russell est le "New Testament Improved Version" en anglais courant vulgaire de 1808.
"l'anglais est rendu dans un texte pas qui n'est en effet pas absolument parfait." La supercherie des prétendues "Etudes bibliques" en plusieurs volumes de Charles Taze Russell est un mélange de plagiats des idéaux Adventistes, du spiritisme de Grebber avec des emprunts occultes à sa loge maçonnique. Je situe son oeuvre entre les écrits de Joseph Smith, le livre d'Allan Kardec et les fausses prophéties des Adventistes du 7e jour.
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 20 Jan - 2:26
hiramabif a écrit:
hiramabif Je t'encourage a ne pas faire de débat inutile avec cet "ami de la vérité" qui est un protestant qui soutient les Témoins de Jéhovah sans le devenir.
Non mais, décidément vous avez quelque chose de figé dans la boîte à réflexion, les potos. Et tout ça parce que j'ai osé révéler le fait que ce merveilleux et infaillible forum s'était complètement fourvoyé en prétendant que la Bible Byington était une traduction du monde nouveau. Pensez donc, quel blasphème, oser dire que le dieu bot est à la ramasse.
hiramabif a écrit:
Ces personnes sont très manipulées spirituellement.
Tu veux voir quelqu'un qui est manipulé et pas seulement spirituellement ? Tu te regardes dans un miroir.
hiramabif a écrit:
hiramabif Il faut prier simplement et le Seigneur fera le reste.
hiramabif a écrit:
Robertt est un biker, son langage est viril sans jamais insulter.
Il ne s'est pourtant pas gêné pour m'insulter.
hiramabif a écrit:
On sait que Russell se basait sur l'Emphatic Version de Benjamin Wilson car il était ignare en langues anciennes. Il ne parlait que l'anglais typiquement américain de la rue. L'avantage de l'Emphatic Verson de Wilson était qu'elle était en anglais courant populaire.
Et hop, voilà comment on change de sujet. Alors, c'est bien joli tout ça, mais toujours pas de preuve que la Bible de Byington est une TMN. Vous êtes à la ramasse, les gars, comme tous ceux qui, sur ce forum, prétendent que cette Bible est une TMN.
marmhonie Admin
Messages : 2842 Date d'inscription : 04/04/2019 Localisation : Asie
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 20 Jan - 2:36
Tout ceci est historiquement exact puisqu'il s'agit des archives discrètes de Watch Tower.
Dans le registre des Bibles employées pour les étudiants sous Russell, puis devenus Témoins de Jéhovah sous Rutherford, voici la liste complète : 1866 Englishmans hebrew concordance of the Old Testament. 1871 A critical greek and english concordance of the NT by Charles F. Hudson and Horace Lorenzo Hastings 1879 Analytical concordance to the Holy Bible by Robert Young 1897 A concordance to the Greek Testament by W.F. Moulton-A.S. Geden 1902 Emphatic diaglott by Benjamin Wilson 1902 The Emphasized Bible by Joseph Bryant Rotherham 1902 The Emphasized Bible (with interlineary word for word english translation) 1903 Englishmans hebrew concordance of the Old Testament
Ensuite vient enfin la toute première Traduction du Monde Nouveau : 1950-1951 New World Translation of the Christian Greek Scriptures 1953 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol1 (Genesis-Ruth) 1955 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol2 (1Samuel-Esther) 1957 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol3 (Job-The song of Solomon) 1958 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol4 (Isaiah-Lamentations) 1960 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol5 (Ezekiel-Malachi) 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the greek Scriptures 1972 Steven Byington Bible in Living English 1973 Comprehensive concordance 1974 New World Translation of the Holy Scriptures 1984 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED 1985 The Kingdom Interlinear Translation of the greek Scriptures 1995 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED 2013 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED Etc.
On constate que Watch Tower devenu Watchtower n'imprima que très peu de Bibles en anglo américain. Les Traduction du Monde Nouveau commencent en 1950 jusqu'en 1960, 1950 pour le Nouveau Testament dont les droits d'auteurs ont été achetés à Grebber, Nouveau Testament spirite satanique invoquant les esprits des morts. On a ainsi la confirmation que Rutherford persiste dans les faux calculs de Russell et qu'il en fait les premiers dogmes de Watchtower, alors que du temps de Russell chaque "étudiant" qui n'étudiait rien au passage, était libre. En 1953 parait le premier des cinq volumes qui constituera l'Ancien Testament sous le label Traduction du Monde Nouveau. Fin 1960 donc, Watchtower a enfin les six volumes de sa première Bible complète Traduction du Monde Nouveau. Elle est vendue en six volumes avec les nombreuses rééditions. Mais comment justifier les inqualifiables erreurs qui pleuvent en critiques dans les journaux américains ?
Il faut donc, avant de sortir une Bible Traduction du Monde Nouveau en un seul volume, soutenir sous de prétendus livres savants dont les droits d'auteurs sont rachetés, les thèses incohérentes et fausses prophéties. Ainsi de 1969 à 1973 paraissent trois ouvrages de Watchtower complétant la Traduction du Monde Nouveau en six volumes, avant de publier une Bible en un seul volume. Voici ces trois compléments faisant partie de la Traduction du Monde Nouveau américaine : 1) 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the greek Scriptures 2) 1972 Steven Byington Bible in Living English 3) 1973 Comprehensive concordance
1969 Watchtower commence avec une traduction interlinéaire du Nouveau Testament. Elle est toujours utilisée !
Les droits ont été racheté et elle est juste. Mais Watchtower qui sait que ses Témoins de Jéhovah ont un niveau très faible, avec le nouveau dogme de ne pas faire d'études supérieures ;) (voyez l'astuce), ajoute à l'interlinéaire grec anglais difficile, une colonne de leur traduction sans rapport. Par exemple :
Putidamo a révélé l'énorme gaffe de la première Traduction du Monde Nouveau 1972 en un seul volume, avec trop d'empressement. Les droits d'auteurs rachetés à la famille après le décès d'un traducteur anarchiste de la Bible jamais publiée, l'idée trop rapide sans vérifier le contenu conduit Watchtower à publier une Bible protestante banale alors que ls autorités de Watchtower croyaient détenir une traduction selon leurs idées. Ce fut une cinglante humiliation de plus. Aussitôt disparue, chut c'est un secret...
Le troisième volume est une Concordance compréhensible monumentale où l'on s'y perd, et c'était le but : noyer le poisson. Toujours dans les compléments de la Traduction du Monde Nouveau complète en un seul volume qui se fait attendre.
Enfin deux ans après la gaffe de l'inopportune Traduction du Monde Nouveau 1972, paraît en 1974 la seconde Traduction du Monde Nouveau en un seul volume, vite prétendue être la première. Mais décidément Watchtower est fait pour nous faire rire naturellement. Que vient déjà faire une Traduction du Monde Nouveau série Verte, la 1974 révisée en 1989, et de couleur Noire ? Watchtower après la faute de la 1972, avancent à pas prudents. Car voici déjà poindre ce que sera la seconde traduction différente, la série Noire en 1995. Quels sont les changements de la 1974 à la 1989 ? On a fait disparaître l'errance d'un extrait détourné du "De cruce libri tres ad sacram profanamque historiam utiles : una cum notis, ac figuris" de Justi Lipsii de 1592. Ouvrage complexe en latin où l'auteur entend démontrer que Jésus n'avait pu être cloué que sur une croix. Il essaye toutes les sortes de pendaison au bois avec des clous, et prouve bien chaque fois les impossibilités en regard avec les évangiles.
Par exemple, s'il a été cloué sur un simple poteau, Matthieu est précis :
Traduction Abbé Fillion • 1895-2021 mise à jour
Et ils mirent au-dessus de sa tête sa condamnation ainsi écrite : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. (Matthieu 27:37)
Justi Lipsii signale que dans cette configuration, le titulus crucix serait au-dessus de ses mains, les bras empêchant d'y clouer ce panneau signalant la raison de sa condamnation. Pourtant dans la Traduction du Monde Nouveau 1974 "New World Translation of the Holy Scriptures" il y a en appendice cette gravure avec l'explication prétendant que Justi Lipsii l'avait déjà expliqué en 1592. Il avait fait l'inverse ! L'anglais littéraire n'étant vraiment pas le point fort de Watchtower, que dire du latin ! Ils avaient trouvé ce dessin et s'étaient dit que l'affaire était entendue. Tout faux... La Traduction du Monde Nouveau 1989 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED a fait disparaître une énorme gaffe de plus.
La Traduction du Monde Nouveau 1995 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED poursuit sur la 1989, avec une nouvelle série, et des changements de traduction pour la survie de Watchtower. Désormais en Jean 1:1 la Parole n'est plus "dieu" mais "un dieu" avec l'ajout de l'article désignant qui est absent dans le texte grec puisque le texte grec est très précis. La Traduction du Monde Nouveau 1995 est en papier bible de grande qualité, l'impression très remarquable.
Pourtant en 2013 Watchtower recommence les incohérences avec une nouvelle Traduction du Monde Nouveau New World Translation of the Holy Scriptures REVISED est une nouvelle série de couleur grise, où les noms propres ont été changés, ce qui perturbera les Témoins de Jéhovah. Le gris clair est moins lisible, et surtout les [explications] entre crochets [] ont disparu pour être d'origine dans la Bible. Nombre de pays interdisent cette fausse traduction : Chine, Russie, presque tous les pays asiatiques. Les pertes financières sont colossales et les scandales jamais reconnus par Watchtower obligent à payer beaucoup plus cher les victiles dt familles pour acheter leur silence sans procès, donc pouvant prétendre être "la pure vraie et unique religion de Dieu".
La suite est hélas connue, [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] refuse que les membres du Collège Central, tous milliardaires, payent un sou de leur poche et vendent un patrimoine foncier de Watchtower qui avait en partie échappé aux Fiscs des quantités de pays, surtout en Amérique du Nord.
al'zheimer aime ce message
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 20 Jan - 23:05
marmhonie a écrit:
Tout ceci est historiquement exact puisqu'il s'agit des archives discrètes de Watch Tower.
Dans le registre des Bibles employées pour les étudiants sous Russell, puis devenus Témoins de Jéhovah sous Rutherford, voici la liste complète : 1866 Englishmans hebrew concordance of the Old Testament. 1871 A critical greek and english concordance of the NT by Charles F. Hudson and Horace Lorenzo Hastings 1879 Analytical concordance to the Holy Bible by Robert Young 1897 A concordance to the Greek Testament by W.F. Moulton-A.S. Geden 1902 Emphatic diaglott by Benjamin Wilson 1902 The Emphasized Bible by Joseph Bryant Rotherham 1902 The Emphasized Bible (with interlineary word for word english translation) 1903 Englishmans hebrew concordance of the Old Testament
Ensuite vient enfin la toute première Traduction du Monde Nouveau : 1950-1951 New World Translation of the Christian Greek Scriptures 1953 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol1 (Genesis-Ruth) 1955 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol2 (1Samuel-Esther) 1957 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol3 (Job-The song of Solomon) 1958 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol4 (Isaiah-Lamentations) 1960 New World Translation of the Hebrew Scriptures-Vol5 (Ezekiel-Malachi) 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the greek Scriptures 1972 Steven Byington Bible in Living English 1973 Comprehensive concordance 1974 New World Translation of the Holy Scriptures 1984 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED 1985 The Kingdom Interlinear Translation of the greek Scriptures 1995 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED 2013 New World Translation of the Holy Scriptures REVISED Etc.
On constate que Watch Tower devenu Watchtower n'imprima que très peu de Bibles en anglo américain. Les Traduction du Monde Nouveau commencent en 1950 jusqu'en 1960, 1950 pour le Nouveau Testament dont les droits d'auteurs ont été achetés à Grebber, Nouveau Testament spirite satanique invoquant les esprits des morts. On a ainsi la confirmation que Rutherford persiste dans les faux calculs de Russell et qu'il en fait les premiers dogmes de Watchtower, alors que du temps de Russell chaque "étudiant" qui n'étudiait rien au passage, était libre. En 1953 parait le premier des cinq volumes qui constituera l'Ancien Testament sous le label Traduction du Monde Nouveau. Fin 1960 donc, Watchtower a enfin les six volumes de sa première Bible complète Traduction du Monde Nouveau. Elle est vendue en six volumes avec les nombreuses rééditions. Mais comment justifier les inqualifiables erreurs qui pleuvent en critiques dans les journaux américains ?
Il faut donc, avant de sortir une Bible Traduction du Monde Nouveau en un seul volume, soutenir sous de prétendus livres savants dont les droits d'auteurs sont rachetés, les thèses incohérentes et fausses prophéties. Ainsi de 1969 à 1973 paraissent trois ouvrages de Watchtower complétant la Traduction du Monde Nouveau en six volumes, avant de publier une Bible en un seul volume. Voici ces trois compléments faisant partie de la Traduction du Monde Nouveau américaine : 1) 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the greek Scriptures 2) 1972 Steven Byington Bible in Living English 3) 1973 Comprehensive concordance
Il y a beaucoup d'affirmations gratuites dans tes propos. En particulier celle que j'ai soulignée couleur Bordeau. Et toujours pas de preuve que la Bible de Byington serait une TMN, et pour cause, vu que ça n'en est pas une. Elle fut seulement éditée par la WT.
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 20 Jan - 23:30
D'ailleurs, elle diffère beaucoup de la TMN, à part le nom divin sous la forme Jéhovah. On y trouve aussi la péricope de la femme adultère en lieu et place de Jean 7:53 à 8:11. Certains prétendent que ce serait la preuve qu'à l'époque de la parution de cette traduction (Byington) les TJ croyaient à cette pérocope et qu'elle n'était pas retranchée de la TMN.
Dernière édition par lécafar le Ven 20 Jan - 23:37, édité 1 fois
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Ven 20 Jan - 23:36
Le fond du coeur de l'être humain révèle ce qu'il est réellement.
J'ai fais mon choix sur l'[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] dans le forum
Normandt a écrit:
176. Le bon vin
Jésus ne cesse de venir frapper à la porte de notre cœur, afin de nous inviter à entrer dans la danse et la joie des enfants de Dieu, et pour œuvrer avec lui. Lorsque nous acceptons, la moisson devient abondante et les ouvriers du monde viennent y cueillir ce dont ils ont besoin. Nous permettons à d’autres personnes de découvrir ce qu’elles recherchent… le bonheur en Dieu.
Demandons au maitre de la semence d’envoyer des ouvriers pour la semence. Demandons au maitre de la mission d’envoyer des ouvriers pour la mission. Demandons au maitre de l’évangélisation d’envoyer des ouvriers pour l’évangélisation. Demandons au maitre de la moisson d’envoyer des ouvriers pour la moisson. Jésus a besoin de personnes qui se nourrissent à la Parole et à l’Eucharistie, qui partagent leur foi et qui soient des chrétiens joyeux au milieu du peuple, de sa grande famille.
Le témoignage des chrétiens devient le bon vin qui réjouit le cœur des personnes. Des gens vont vouloir découvrir d’où vient la source à laquelle ils s’abreuvent. Un jour, ils saisiront qu’ils s’abreuvent à l’Esprit qui nous a été envoyé par le Christ.
Nous sommes donc invités à partager nos ressources internes : « La multitude de ceux qui étaient devenus croyants avait un seul cœur et une seule âme ; et personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils avaient tout en commun. » Actes des Apôtres, chapitre 4, verset 32
Dans l’Église et spécialement dans une communauté, la différence entre les personnes est un privilège. Chaque personne a sa place, garde son identité et ses charismes propres. Chacune partage ce qu’elle est et ce qu’elle a de différent des autres. L’harmonie se réalise par ces différences, ensemble.
Quel dommage pour une communauté, si tout le monde veut être semblable. Il est plus important de mieux nous connaitre, mieux découvrir qui nous sommes réellement que de commencer à transmettre une image fausse de nous-mêmes. Nous avons besoin de tout le monde et de leurs différences dans l’Église pour rejoindre le cœur des gens. Accueillons notre différence propre, personnelle. C’est ce qui donne de la couleur à la communauté.
L’authenticité des personnes est un trésor de vérité et de réalité dans une communauté. De cette manière, nous pouvons revenir à ce dont Paul nous partage : « La multitude de ceux qui étaient devenus croyants avait un seul cœur et une seule âme ; et personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils avaient tout en commun ».
Mettre nos différentes forces, nos différents dons et charismes, nos différents projets d’évangélisation en commun, nos différentes bonnes attitudes et couleurs ensemble et nous avons une communauté qui s’émerveille à chaque instant.
Il n’y a rien de plus dommageable pour une communauté que des personnes qui cherchent à être identiques aux autres. Nous ne parlons pas ici de la mission propre de la communauté, mais de la couleur qu’apporte chacun de ses membres.
Ce qui est semblable pour tous, c’est que nous recevons tout cela de Dieu, par la prière, et nous le partageons par un cœur charitable. La lumière de Pâque et la Miséricorde de la Trinité circule dans une communauté comme celle-là.
Bible Liturgique, site internet : AELF 2011-2014 Livre : Veiller avec foi, Normand Thomas
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 21 Jan - 0:52
Selon la WT, la première édition complète de la TMN en anglais et en un seul volume date de 1961. https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/livres/Les-T%C3%A9moins-de-J%C3%A9hovah-pr%C3%A9dicateurs-du-Royaume-de-Dieu/%C3%89v%C3%A9nements-marquants-de-lhistoire-moderne-des-T%C3%A9moins-de-J%C3%A9hovah
lécafar
Messages : 2309 Date d'inscription : 22/07/2022
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau Sam 21 Jan - 2:05
En 1963, dans la version anglaise de ce livre ils le disaient déjà :
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Histoire des Traductions du Monde Nouveau